台灣啥人通早主張雙語教育?真有可能是林茂生,伊ti哥倫比亞大學的博士論文(2000﹕211-212)1929寫的,有以下的主張﹕
『作為教育工作者,我們必須保留當地語言作為小學低年級的教學用語,這將促進了解並且有益於幫助學生完全吸收教學內容。在學校使用當地語言,將有助於保存對固有文化尊重的感情....第一,在給當地兒童就學的公學校,第一、第二及第三年應當使用當地語言教導所有教科目,除了日語科以外。第二、在公學校第四、第五及第六年級時,教科如日本歷史、地理、算術、圖畫及歌唱,可以用日語教學,使用這種語言當以漸進的方式...』。
林茂生。1929/2000。Public Education in Formosa under the Japanese Administration.林詠梅(譯)《日本統治下臺灣的學校教育﹕其發展及有關文化之歷史分析與探討》。新自然主義股份有限公司。
2012年2月28日 星期二
2012年2月26日 星期日
Be-phio-ism/買票主義
今仔日看"城市的精神"這本冊,內底有一個術語是Hô-ló話寫的"驚輸"主義抑是驚輸現象(kiasuism),
咧講因為新加坡真競爭,造成為著欲嬴人不擇手段的現象。紐西籣的英文內底嘛參真濟毛利語的語詞,特別是精神價值的語詞。leh寫華語的時陣,加減kā
lām寡台語,客語,原住民語嘛bē bái。譬如講,以下是一個應用的例:
“這次選舉買票頻傳,證明“選舉無師傅,用錢買就有”,許多評論者都指出,這種Be-phio-ism/買票主義,是沒有政績、無能的政黨能夠贏得選舉的主因。”
咧講因為新加坡真競爭,造成為著欲嬴人不擇手段的現象。紐西籣的英文內底嘛參真濟毛利語的語詞,特別是精神價值的語詞。leh寫華語的時陣,加減kā
lām寡台語,客語,原住民語嘛bē bái。譬如講,以下是一個應用的例:
“這次選舉買票頻傳,證明“選舉無師傅,用錢買就有”,許多評論者都指出,這種Be-phio-ism/買票主義,是沒有政績、無能的政黨能夠贏得選舉的主因。”
多語言的政策
我這學期歇息半年,最近卡有閒轉來西部開會,這2禮拜已經轉來2擺。這擺去台南開會,這擺去彰化演講佮去台中開會。我去彰化師大演講主要是咧講台灣應該行向多語言的政策,共卡濟弱勢族群聚集的所在訂作彼个語言的語言區,比喻講,客語區,Amis區:閣來共台語佮華語訂作共通語,使用佇弱勢語言區以外的所在。詳細的情形會當參考:
張學謙。2007。〈邁向多元化的台灣國家語言政策﹕從語言歧視到語言人權〉。鄭錦全等編,「語言、社會與文化」系列叢書之二,《語言政策的多元文化思考》。頁229-257。中央研究院語言學研究所。
張學謙。2007。〈邁向多元化的台灣國家語言政策﹕從語言歧視到語言人權〉。鄭錦全等編,「語言、社會與文化」系列叢書之二,《語言政策的多元文化思考》。頁229-257。中央研究院語言學研究所。
2012年2月21日 星期二
自由電子報 - 原語教學 遠距通囉!
自由電子報 - 原語教學 遠距通囉!
www.libertytimes.com.tw
〔記者邱紹雯/台北報導〕台北市一百四十一所小學,有一千七百多名原住民學生,卻只有六十多名的原住民語老師,許多學校經常因為找不到師資,犧牲族語課程。台北市今年首創「原住民族語遠距教學系統」,讓不同學校的學生可以同時在線上學習族語,解決師資不足的問題。
www.libertytimes.com.tw
〔記者邱紹雯/台北報導〕台北市一百四十一所小學,有一千七百多名原住民學生,卻只有六十多名的原住民語老師,許多學校經常因為找不到師資,犧牲族語課程。台北市今年首創「原住民族語遠距教學系統」,讓不同學校的學生可以同時在線上學習族語,解決師資不足的問題。
平埔族文化式微 原民會列復振重點
平埔族文化式微 原民會列復振重點
〔記者謝文華/台北報導〕行政院原民會昨天公布「平埔族聚落現況」及「平埔族聚落分布」兩項調查結果,粗估現有三六八個聚落約八萬人,其中具強烈認同及觀光發展潛力、尚有可運作在地組織,且維持舉辦傳統祭儀和文化復振者,僅剩八十四個聚落,將列復振文化語言重點區。
原民會副主委林江義說,九十一年學者依據一九三五年日治國勢調查書,推估平埔族約二十萬人,但族人認為,早期未登記的隱藏性人口可能多出一倍以上,即四十萬人。
「平埔族聚落分布調查」以目前共識最多的平埔九族為主,即凱達格蘭、噶瑪蘭、道卡斯、巴宰海、貓霧束、拍瀑拉、洪雅、西拉雅、馬卡道族。
原民會平埔事務推動小組副召集人段洪坤坦言,二十萬平埔族若正名,對官方認定的十四族五十萬人口既有的社會福利、教育文化及參政權等資源,將造成衝擊,但礙於平埔族未獲正名,小組行文教育部將平埔語納入母語教學都遭拒,使平埔語言文化面臨加速消失危機。
他說,原民會委託民間進行平埔族人口、聚落現況、聚落分布調查,及取得原住民身分的法制策略與影響評估等四項研究案,預計六月完成送行政院評估修法或立法讓平埔族正名的可行性。
〔記者謝文華/台北報導〕行政院原民會昨天公布「平埔族聚落現況」及「平埔族聚落分布」兩項調查結果,粗估現有三六八個聚落約八萬人,其中具強烈認同及觀光發展潛力、尚有可運作在地組織,且維持舉辦傳統祭儀和文化復振者,僅剩八十四個聚落,將列復振文化語言重點區。
原民會副主委林江義說,九十一年學者依據一九三五年日治國勢調查書,推估平埔族約二十萬人,但族人認為,早期未登記的隱藏性人口可能多出一倍以上,即四十萬人。
「平埔族聚落分布調查」以目前共識最多的平埔九族為主,即凱達格蘭、噶瑪蘭、道卡斯、巴宰海、貓霧束、拍瀑拉、洪雅、西拉雅、馬卡道族。
原民會平埔事務推動小組副召集人段洪坤坦言,二十萬平埔族若正名,對官方認定的十四族五十萬人口既有的社會福利、教育文化及參政權等資源,將造成衝擊,但礙於平埔族未獲正名,小組行文教育部將平埔語納入母語教學都遭拒,使平埔語言文化面臨加速消失危機。
他說,原民會委託民間進行平埔族人口、聚落現況、聚落分布調查,及取得原住民身分的法制策略與影響評估等四項研究案,預計六月完成送行政院評估修法或立法讓平埔族正名的可行性。
《語花台》市府推動 西拉雅死語「復活」
《語花台》市府推動 西拉雅死語「復活」
市長賴清德等人與手持各族問候語的小朋友合影,展現強化母語學習決心。 (記者黃文鍠攝)
〔記者黃文鍠/台南報導〕昨天世界母語日,台南市教育局與民族事務委員會共同呈現台南市獨創融合母語「語花台」系列成果,發表「西拉雅古語有聲書」,市長賴清德發表致聯合國教科文組織一封信,希望將列為「死語」的西拉雅語修正為復育中的語言。
宣示推動本土語言決心,賴清德帶領教育局長鄭邦鎮、民族事務委員會主委林賢豐、西拉雅語有聲書語言團隊及原民、閩南、客家、新住民等各族群小朋友,以拼圖呈現各族群語彙「語花朵朵開」成果。
賴清德表示,台南曾擁有廿多種語言共存,但目前只剩十多種,對語言的保存與推廣是必要的。未來不只要保存,也要求民族事務委員會計畫推廣各族群語言,以西拉雅族語為例,在歷屆縣長推動下,西拉雅語繪本問世,並得到第三屆國家出版獎佳作,甚至有聲書都問世,代表聽、說、寫都已完成。
「語花台」系列活動首先是各族群招呼語彙整及推廣,由東區勝利國小團隊請原住民族語老師與各語言別專長老師錄製各個語言別簡單打招呼語,將音檔放置於「台南市本土語言輔導團」網站上供學習。
此外,西拉雅語有聲書邀集各地西拉雅部落代表共襄盛舉,也呈現西拉雅語的竹音話劇「上山打獵」,並以八部演唱西拉雅歌曲「誕生」。
市長賴清德等人與手持各族問候語的小朋友合影,展現強化母語學習決心。 (記者黃文鍠攝)
〔記者黃文鍠/台南報導〕昨天世界母語日,台南市教育局與民族事務委員會共同呈現台南市獨創融合母語「語花台」系列成果,發表「西拉雅古語有聲書」,市長賴清德發表致聯合國教科文組織一封信,希望將列為「死語」的西拉雅語修正為復育中的語言。
宣示推動本土語言決心,賴清德帶領教育局長鄭邦鎮、民族事務委員會主委林賢豐、西拉雅語有聲書語言團隊及原民、閩南、客家、新住民等各族群小朋友,以拼圖呈現各族群語彙「語花朵朵開」成果。
賴清德表示,台南曾擁有廿多種語言共存,但目前只剩十多種,對語言的保存與推廣是必要的。未來不只要保存,也要求民族事務委員會計畫推廣各族群語言,以西拉雅族語為例,在歷屆縣長推動下,西拉雅語繪本問世,並得到第三屆國家出版獎佳作,甚至有聲書都問世,代表聽、說、寫都已完成。
「語花台」系列活動首先是各族群招呼語彙整及推廣,由東區勝利國小團隊請原住民族語老師與各語言別專長老師錄製各個語言別簡單打招呼語,將音檔放置於「台南市本土語言輔導團」網站上供學習。
此外,西拉雅語有聲書邀集各地西拉雅部落代表共襄盛舉,也呈現西拉雅語的竹音話劇「上山打獵」,並以八部演唱西拉雅歌曲「誕生」。
2012年2月20日 星期一
放棄獨尊國語 進行母語優先的教育
以下是我本底寫的標題kah內容,投稿了編者有修改過。
放棄獨尊國語 進行母語優先的教育
爲了喚起世人對語言多樣性的重視,聯合國自2000年開始,每年舉辦國際母語日的活動。今年國際母語日的主題是:母語教學與包容式教育。一個值得關切的問題是台灣的母語教學能否達成母語保存,促進多語使用?答案可能是否定的,因為目前的母語教育時間有限,一個禮拜一節母語課,頂多是「點滴餵養式」(drip-feed)母語教學。對瀕危的本土語言,點滴餵養式教學,就像是對溺水者拋出一根稻草般,杯水車薪無法挽救母語。
國內外相關研究顯示,母語作為學科的方式很難培養出母語流利者。爲了促進母語保存,有必要推行母語優先的沉浸式母語教育。沉浸式母語教育中,母語不但作為教學用語,同時母語使用的時間要超過一半。
紐西蘭毛利人的母語幼稚園是國內熟悉的沈浸式母語教學的例子。台灣的學前母語沈浸教學也證實母語幼稚園不但可行,而且有重要的教育價值。2007年屏東縣政府與屏東教育大學就成功的成立台灣第一個客語沉浸式幼稚園,到了2010年已經有38個班級。客語沉浸教學成果卓著,經過客語沉浸幼稚園洗禮的幼兒,客語聽說能力進步神速。原本不會客語的小孩,經過一至二個月的客語沈浸教學,就能以客語進行日常生活的對話。客語沉浸教學,不但強化客語能力,對非客語方面的能力,也有助益,接受客語沈浸教學的幼兒,在中文聽覺詞彙及數概念的表現優於優於非沈浸班級的幼兒。更重要的是,母語沉浸教學能有效將學校轉型為母語得以重生的樂園,而非母語溺水而亡的地方。屏東縣客語沉浸教育的成功,證明語言之間有著互助的關係,而非零和關係。
在本土語言不斷流失的當下,教育當局需要放棄獨尊國語的做法,進行母語優先的教育,廣泛的成立族群母語幼稚園,為瀕危的台灣母語注入強心劑。希望客語沉浸式教育能從屏東出發,傳遍整個台灣,各族群得以建立族群的母語幼稚園,為母語復振,培養新一代的母語使用者。
放棄獨尊國語 進行母語優先的教育
爲了喚起世人對語言多樣性的重視,聯合國自2000年開始,每年舉辦國際母語日的活動。今年國際母語日的主題是:母語教學與包容式教育。一個值得關切的問題是台灣的母語教學能否達成母語保存,促進多語使用?答案可能是否定的,因為目前的母語教育時間有限,一個禮拜一節母語課,頂多是「點滴餵養式」(drip-feed)母語教學。對瀕危的本土語言,點滴餵養式教學,就像是對溺水者拋出一根稻草般,杯水車薪無法挽救母語。
國內外相關研究顯示,母語作為學科的方式很難培養出母語流利者。爲了促進母語保存,有必要推行母語優先的沉浸式母語教育。沉浸式母語教育中,母語不但作為教學用語,同時母語使用的時間要超過一半。
紐西蘭毛利人的母語幼稚園是國內熟悉的沈浸式母語教學的例子。台灣的學前母語沈浸教學也證實母語幼稚園不但可行,而且有重要的教育價值。2007年屏東縣政府與屏東教育大學就成功的成立台灣第一個客語沉浸式幼稚園,到了2010年已經有38個班級。客語沉浸教學成果卓著,經過客語沉浸幼稚園洗禮的幼兒,客語聽說能力進步神速。原本不會客語的小孩,經過一至二個月的客語沈浸教學,就能以客語進行日常生活的對話。客語沉浸教學,不但強化客語能力,對非客語方面的能力,也有助益,接受客語沈浸教學的幼兒,在中文聽覺詞彙及數概念的表現優於優於非沈浸班級的幼兒。更重要的是,母語沉浸教學能有效將學校轉型為母語得以重生的樂園,而非母語溺水而亡的地方。屏東縣客語沉浸教育的成功,證明語言之間有著互助的關係,而非零和關係。
在本土語言不斷流失的當下,教育當局需要放棄獨尊國語的做法,進行母語優先的教育,廣泛的成立族群母語幼稚園,為瀕危的台灣母語注入強心劑。希望客語沉浸式教育能從屏東出發,傳遍整個台灣,各族群得以建立族群的母語幼稚園,為母語復振,培養新一代的母語使用者。
FW:世界母語日 強烈要求 台南市帶頭增加台灣語文教育時數!
世界母語日 強烈要求 台南市帶頭增加台灣語文教育時數!
主辦:還我台灣語文教育權 聯盟
時間:2012年2月21日(二) 早上10:00AM
地點:台南市政府正門口(安平區永華路二段6號)
主旨:要求台南市還我台灣語文教育權
進行方式:記者會及向台南市長遞交抗議書
新聞聯絡人:蔣為文06-2387539 Email: uibunoffice@gmail.com
發稿日期:2012.2.21
聯合聲明:
國際筆會及非政府組織首先於1996年公布世界語言權宣言。之後,聯合國教科文組織自2000年起將每年2月21日訂為「世界母語日」,且於2001年公布世界文化多樣性宣言,以提醒各國政府保護與發展弱勢語言文化的重要性。保護本土語言已成為國際潮流,然而,台灣卻仍停留在獨尊華語的教育政策而不知改善!
就在2000年李登輝前總統下台前,教育部通過國小每週必選修一節本土語言課程(原住民族語、客語或台語擇一)並自2001年開始實施。然而,十餘年過去了。不論國民黨還是民進黨執政,都還停留在國小每週一節台灣語文課程,甚至還時有所聞該節課被挪作其他用途。當初的小學生都已經上國中、高中、甚至是大學。但,他們的母語受教權卻被中斷剝奪了!
以鄰國「馬來西亞」為例,當地華人約六百多萬,佔全馬來西亞人口約二成。儘管馬來西亞的國語是「馬來語」,但他們的政府還允許華人設立全華語授課的華文小學共計約一千三百所、獨立中學約六十所。試問,台灣有任何一所學校容許用台灣語文授課嗎?沒有,中華民國外來政權的教育制度基本上還是維持獨尊中國語的設計!
中國國民黨實行國語政策以打壓本土的台灣語文並不是什麼新聞。但是,以本土政黨自居的民進黨,不僅不敢抵制與反抗教育部的獨尊中國語教育,還貫徹執行它,實令人憤慨!以九年一貫課綱為例,其實施要點已明定有彈性學習節數,平均一週約三節,各校可依需求自行調整。但現實上,沒有學校敢增加台灣語文的時數,因為他們要看主管機關的臉色。民進黨不需要等到中央執政,其執政的縣市譬如台南及高雄就可以制度面地增加台灣語文時數。但十年來,他們選擇當中華民國的共犯。
北歐國家「拉脫維亞」共和國於1991年脫離前蘇聯獨立。被蘇聯併吞期間,拉脫維亞人被迫使用俄羅斯語。近日拉脫維亞舉行語言公投,3/4的選民投下選票否決了將境內的俄羅斯語列為第二官方語言的提案。拉脫維亞人堅決地向殖民者語言說不,台灣人也應當站起來向「獨尊中國語」說不!
台南市為全國唯一綠營立委全上壘,也是綠色執政的大票倉,絕無「中間選民」的問題!我們在此鄭重呼籲賴清德市長及所有綠營縣市長要硬起來,拒絕獨尊中國語政策,盡速歸還台灣人民的台灣語文教育權!
我們具體主張如下:
第一,國小的台灣語文教育從現有一節提升為每週三節。
第二,比照中文及英文,將台灣語文列入市立國中及高中必修課程。
第三,須有長期族語復育計畫,培訓及研發以台灣語文為教學語言的各學科師資及教材。
還我台灣語文教育權 聯盟
召集人:蔣為文
主辦:還我台灣語文教育權 聯盟
時間:2012年2月21日(二) 早上10:00AM
地點:台南市政府正門口(安平區永華路二段6號)
主旨:要求台南市還我台灣語文教育權
進行方式:記者會及向台南市長遞交抗議書
新聞聯絡人:蔣為文06-2387539 Email: uibunoffice@gmail.com
發稿日期:2012.2.21
聯合聲明:
國際筆會及非政府組織首先於1996年公布世界語言權宣言。之後,聯合國教科文組織自2000年起將每年2月21日訂為「世界母語日」,且於2001年公布世界文化多樣性宣言,以提醒各國政府保護與發展弱勢語言文化的重要性。保護本土語言已成為國際潮流,然而,台灣卻仍停留在獨尊華語的教育政策而不知改善!
就在2000年李登輝前總統下台前,教育部通過國小每週必選修一節本土語言課程(原住民族語、客語或台語擇一)並自2001年開始實施。然而,十餘年過去了。不論國民黨還是民進黨執政,都還停留在國小每週一節台灣語文課程,甚至還時有所聞該節課被挪作其他用途。當初的小學生都已經上國中、高中、甚至是大學。但,他們的母語受教權卻被中斷剝奪了!
以鄰國「馬來西亞」為例,當地華人約六百多萬,佔全馬來西亞人口約二成。儘管馬來西亞的國語是「馬來語」,但他們的政府還允許華人設立全華語授課的華文小學共計約一千三百所、獨立中學約六十所。試問,台灣有任何一所學校容許用台灣語文授課嗎?沒有,中華民國外來政權的教育制度基本上還是維持獨尊中國語的設計!
中國國民黨實行國語政策以打壓本土的台灣語文並不是什麼新聞。但是,以本土政黨自居的民進黨,不僅不敢抵制與反抗教育部的獨尊中國語教育,還貫徹執行它,實令人憤慨!以九年一貫課綱為例,其實施要點已明定有彈性學習節數,平均一週約三節,各校可依需求自行調整。但現實上,沒有學校敢增加台灣語文的時數,因為他們要看主管機關的臉色。民進黨不需要等到中央執政,其執政的縣市譬如台南及高雄就可以制度面地增加台灣語文時數。但十年來,他們選擇當中華民國的共犯。
北歐國家「拉脫維亞」共和國於1991年脫離前蘇聯獨立。被蘇聯併吞期間,拉脫維亞人被迫使用俄羅斯語。近日拉脫維亞舉行語言公投,3/4的選民投下選票否決了將境內的俄羅斯語列為第二官方語言的提案。拉脫維亞人堅決地向殖民者語言說不,台灣人也應當站起來向「獨尊中國語」說不!
台南市為全國唯一綠營立委全上壘,也是綠色執政的大票倉,絕無「中間選民」的問題!我們在此鄭重呼籲賴清德市長及所有綠營縣市長要硬起來,拒絕獨尊中國語政策,盡速歸還台灣人民的台灣語文教育權!
我們具體主張如下:
第一,國小的台灣語文教育從現有一節提升為每週三節。
第二,比照中文及英文,將台灣語文列入市立國中及高中必修課程。
第三,須有長期族語復育計畫,培訓及研發以台灣語文為教學語言的各學科師資及教材。
還我台灣語文教育權 聯盟
召集人:蔣為文
凌虐台灣語文 兼覆總統府函
凌虐台灣語文 兼覆總統府函
◎ 莊萬壽
2月21日是聯合國的「世界母語日」,是用來宣示保護全球弱勢民族的語言與文化。其由來是巴基斯坦獨立,西巴人統治東巴,而西巴語成為官方的唯一語言,引起東巴孟加拉人的抗爭。1952年2月21日在達卡大學聚會,學生被屠殺(後在此立碑,陳文成呢?)而激起全面反抗,西巴政府不得已而承認孟加拉語(詩人泰戈爾的母語)的官方地位,其後孟加拉人的獨立戰爭成功,自己的母語(孟加拉語)終於成為有尊嚴的國家語言。
台灣已號稱「民主國家」,然而九成人口原民、客、Holo的語言與文化,在過去一甲子的歲月中幾乎被摧殘殆盡。捷運通車了,「三重埔」完整意義的地名,並沒有恢復。「賽德克」電影的熱潮,也沒有喚起土地的覺醒,原住民的家鄉,依舊是被中國儒化的「仁愛」、「信義」所佔據,莫那魯道復活的話,可以從路標走回家嗎?可以與自己的孫子們談話嗎?統治者是永感受不到這種赤裸裸的凌虐。
選舉時刻,「台灣」不離口。上回選後數日,我親眼看到在大批警察的圍護下,將「台灣郵政」的「台灣」 換成「中華」,我全身的血,化成了淚液。這次選後,台、中又馬上同時舉行「中華語文知識庫」「網路啟用儀式」,台北由總統馬英九、劉兆玄主持,北京則由小官主持,劉兆玄說:「兩岸的政策推動,達成漢字再一次書同文」。馬先生為什麼沒想到先讓「台灣語文讚」呢?台灣多元的南島民族是世界文化的瑰寶,如今有的民族只賸下數十、百人會講母語。如何有效搶救將亡的原民語文與延續凋零的客、鶴語文是台灣當政者文教的第一要務,怎麼馬上要去與中國「書同文」呢?如果漢字要國際「交流平台」,那麼應優先編〈台、中、日、韓漢字知識庫〉讓出國的人知道什麼是「空港」「荷物」,台、中語言相通,反而不太需要什麼「平台」。
「書同文」是秦始皇并吞六國,統一天下的措施,下一次「書同文」的目的是什麼?不問自知。〈中華語文知識庫〉所謂〈大陸版〉的〈中華誦〉:「旨在吸收人民…了解中華經典…吸引更多台灣港澳青少年共同參與,打造加強愛國主義教育, 建構中華民族共有精神家園的平台」,請問台灣港澳青少年是要愛那一個國家呢?說明了這知識庫為統戰而設的,馬政府政策配合中國「終極統一」,是「路人皆知」之事。語文的逐漸統一,政治統一自然水到渠成。海外,早知馬的步數,〈朝鮮日報〉:「台灣用漢語拼音,從語言上,實現兩岸統一」(2009.3.7)〈香港商報〉:「馬英九就任後,繼加強兩岸政治、經濟交流後,又試圖從言語上實現兩岸統一。」(2009.9.3)
我日前提出馬政府可能還會做的三點措施:一是學校改用「漢音拼音」來廢「注音符號」。二是學校推行簡體字,以與正體並行。三是護照英文姓名,一律用「漢音拼音」。承蒙總統府回函:不會廢注音符號。台灣若是一個獨立的國家,永續的發展,當然要使用具有台灣主體性的羅馬字音標,「注音符號」是現階段台灣通行可用的音標,今最重要關鍵,我們反對「漢語拼音」。而馬先生要「書同文」非先把擋路的注音符號廢除不可。總統府只「承諾」一點,恐不可盡信,除非先中止已推行的「漢音拼音」。二、三點是否要實施呢?馬總統在電視上親口說:「我希望將來兩岸達成協議,我們建議『識正書簡』(2009.6.9)」,因形勢的改變,中國已有恢復正體字之議,雖尚不執行,但已放行正體字。正、簡並行是馬的如意算盤,但台灣人要多少無謂的成本呢?而事實「漢音拼音」已佔據了台灣的山川城鄉,再改掉台灣人不痛不癢的護照英文姓名,你又奈何呢?
台灣願意統一,願當「中國人」的,不到一成。馬先生的歷史使命,果真是要把自由民主的台灣送給專制威權的中國?這叫倒行逆施,推舟於「陸」,則有什麼事,不敢做呢?我不只是擔憂,而是憤怒。(作者為長榮大學名譽講座教授)
◎ 莊萬壽
2月21日是聯合國的「世界母語日」,是用來宣示保護全球弱勢民族的語言與文化。其由來是巴基斯坦獨立,西巴人統治東巴,而西巴語成為官方的唯一語言,引起東巴孟加拉人的抗爭。1952年2月21日在達卡大學聚會,學生被屠殺(後在此立碑,陳文成呢?)而激起全面反抗,西巴政府不得已而承認孟加拉語(詩人泰戈爾的母語)的官方地位,其後孟加拉人的獨立戰爭成功,自己的母語(孟加拉語)終於成為有尊嚴的國家語言。
台灣已號稱「民主國家」,然而九成人口原民、客、Holo的語言與文化,在過去一甲子的歲月中幾乎被摧殘殆盡。捷運通車了,「三重埔」完整意義的地名,並沒有恢復。「賽德克」電影的熱潮,也沒有喚起土地的覺醒,原住民的家鄉,依舊是被中國儒化的「仁愛」、「信義」所佔據,莫那魯道復活的話,可以從路標走回家嗎?可以與自己的孫子們談話嗎?統治者是永感受不到這種赤裸裸的凌虐。
選舉時刻,「台灣」不離口。上回選後數日,我親眼看到在大批警察的圍護下,將「台灣郵政」的「台灣」 換成「中華」,我全身的血,化成了淚液。這次選後,台、中又馬上同時舉行「中華語文知識庫」「網路啟用儀式」,台北由總統馬英九、劉兆玄主持,北京則由小官主持,劉兆玄說:「兩岸的政策推動,達成漢字再一次書同文」。馬先生為什麼沒想到先讓「台灣語文讚」呢?台灣多元的南島民族是世界文化的瑰寶,如今有的民族只賸下數十、百人會講母語。如何有效搶救將亡的原民語文與延續凋零的客、鶴語文是台灣當政者文教的第一要務,怎麼馬上要去與中國「書同文」呢?如果漢字要國際「交流平台」,那麼應優先編〈台、中、日、韓漢字知識庫〉讓出國的人知道什麼是「空港」「荷物」,台、中語言相通,反而不太需要什麼「平台」。
「書同文」是秦始皇并吞六國,統一天下的措施,下一次「書同文」的目的是什麼?不問自知。〈中華語文知識庫〉所謂〈大陸版〉的〈中華誦〉:「旨在吸收人民…了解中華經典…吸引更多台灣港澳青少年共同參與,打造加強愛國主義教育, 建構中華民族共有精神家園的平台」,請問台灣港澳青少年是要愛那一個國家呢?說明了這知識庫為統戰而設的,馬政府政策配合中國「終極統一」,是「路人皆知」之事。語文的逐漸統一,政治統一自然水到渠成。海外,早知馬的步數,〈朝鮮日報〉:「台灣用漢語拼音,從語言上,實現兩岸統一」(2009.3.7)〈香港商報〉:「馬英九就任後,繼加強兩岸政治、經濟交流後,又試圖從言語上實現兩岸統一。」(2009.9.3)
我日前提出馬政府可能還會做的三點措施:一是學校改用「漢音拼音」來廢「注音符號」。二是學校推行簡體字,以與正體並行。三是護照英文姓名,一律用「漢音拼音」。承蒙總統府回函:不會廢注音符號。台灣若是一個獨立的國家,永續的發展,當然要使用具有台灣主體性的羅馬字音標,「注音符號」是現階段台灣通行可用的音標,今最重要關鍵,我們反對「漢語拼音」。而馬先生要「書同文」非先把擋路的注音符號廢除不可。總統府只「承諾」一點,恐不可盡信,除非先中止已推行的「漢音拼音」。二、三點是否要實施呢?馬總統在電視上親口說:「我希望將來兩岸達成協議,我們建議『識正書簡』(2009.6.9)」,因形勢的改變,中國已有恢復正體字之議,雖尚不執行,但已放行正體字。正、簡並行是馬的如意算盤,但台灣人要多少無謂的成本呢?而事實「漢音拼音」已佔據了台灣的山川城鄉,再改掉台灣人不痛不癢的護照英文姓名,你又奈何呢?
台灣願意統一,願當「中國人」的,不到一成。馬先生的歷史使命,果真是要把自由民主的台灣送給專制威權的中國?這叫倒行逆施,推舟於「陸」,則有什麼事,不敢做呢?我不只是擔憂,而是憤怒。(作者為長榮大學名譽講座教授)
邱心得的話 阿公阿嬤聽進去了
邱心得的話 阿公阿嬤聽進去了
◎ 蔡銘燦
隔代教養是當前社會普遍存在的現象,往好處想,這本是母語傳承的最佳機會,可惜很多三、四年級生的阿公阿嬤卻錯失了!
我認識在台南學甲開業的邱心得藥師,他不但深具濃厚的本土意識,更對母語傳承懷有很高的使命感。每次聽他分享「推動」母語的經驗,用心盡力,令人感佩。
邱藥師對上門的顧客,總會特別留意祖孫的對話。如果聽到祖孫講的是「北京話」,他會半開玩笑跟他們說:「時代不一樣了,學生在學校講方言,不會被罰錢和掛狗牌了,別擔心,您應該教他們道地的母語才對。」甚至有時會正色的跟大人說:「您應該跟孩子講母語,中國話等他們上幼稚園和小學,自然就會了。」最重要的是,他也會跟阿公阿嬤「曉以大義」,分析利害關係:「您我年紀差不多,經歷同樣的教育環境,講的攏是不標準的『台灣ˊㄍㄜ語』,您教孫子中國語,反而會混淆了他們的學習。您應該教他們的是道地的母語,因為多會一種語言,將來就多一分競爭優勢。」邱藥師發現,這一招最管用,很多阿公阿嬤都聽進去了。
母語是珍貴的文化資產,一旦消失將不復返,台灣在中國國民黨執政下,別奢想他們會重視,就靠我們自己全力保存並傳承了。 (作者為藥品行銷人員)
◎ 蔡銘燦
隔代教養是當前社會普遍存在的現象,往好處想,這本是母語傳承的最佳機會,可惜很多三、四年級生的阿公阿嬤卻錯失了!
我認識在台南學甲開業的邱心得藥師,他不但深具濃厚的本土意識,更對母語傳承懷有很高的使命感。每次聽他分享「推動」母語的經驗,用心盡力,令人感佩。
邱藥師對上門的顧客,總會特別留意祖孫的對話。如果聽到祖孫講的是「北京話」,他會半開玩笑跟他們說:「時代不一樣了,學生在學校講方言,不會被罰錢和掛狗牌了,別擔心,您應該教他們道地的母語才對。」甚至有時會正色的跟大人說:「您應該跟孩子講母語,中國話等他們上幼稚園和小學,自然就會了。」最重要的是,他也會跟阿公阿嬤「曉以大義」,分析利害關係:「您我年紀差不多,經歷同樣的教育環境,講的攏是不標準的『台灣ˊㄍㄜ語』,您教孫子中國語,反而會混淆了他們的學習。您應該教他們的是道地的母語,因為多會一種語言,將來就多一分競爭優勢。」邱藥師發現,這一招最管用,很多阿公阿嬤都聽進去了。
母語是珍貴的文化資產,一旦消失將不復返,台灣在中國國民黨執政下,別奢想他們會重視,就靠我們自己全力保存並傳承了。 (作者為藥品行銷人員)
快樂母語:屏東客語幼稚園
快樂母語:屏東客語幼稚園
◎ 張學謙
今年國際母語日的主題是:母語教學與包容式教育。一個值得關切的問題是:台灣的母語教學能否達成母語保存,促進多語使用?答案可能是否定的。因為目前的母語教育時間有限。為了促進母語保存,有必要推行母語優先的「沉浸式母語教育」。沉浸式母語教育中,母語不但做為教學用語,同時母語使用的時間要超過一半。
紐西蘭毛利人的母語幼稚園,是國內熟悉的沉浸式母語教學的例子。台灣的學前母語沉浸教學,也證實母語幼稚園不但可行,而且有重要的教育價值。
二○○七年屏東縣政府與屏東教育大學,就成功的成立台灣第一個客語沉浸式幼稚園(http://cclearn.npue.edu.tw/hakka/index.html),到了二○一○年已經有三十八個班級。
客語沉浸教學成果卓著,經過客語沉浸幼稚園洗禮的幼兒,客語聽說能力進步神速。原本不會客語的小孩,經過一至二個月的客語沉浸教學,就能以客語進行日常生活的對話。客語沉浸教學,不但強化客語能力,對非客語方面的能力,也有助益,接受客語沉浸教學的幼兒,在中文聽覺詞彙及數概念的表現,優於優於非沉浸班級的幼兒。更重要的是,母語沉浸教學能有效將學校轉型為母語得以重生的樂園,而非母語溺水而亡的地方。
屏東縣客語沉浸教育的成功,證明語言之間有著互助的關係,而非零和關係。在本土語言不斷流失的當下,教育當局需要放棄獨尊國語的做法,進行母語優先的教育,廣泛成立族群母語幼稚園,為瀕危的台灣母語注入強心劑。希望客語沉浸式教育能從屏東出發,傳遍整個台灣,各族群得以建立族群的母語幼稚園,為母語復振,培養新一代的母語使用者。
(作者為台東大學華語文學系教授)
◎ 張學謙
今年國際母語日的主題是:母語教學與包容式教育。一個值得關切的問題是:台灣的母語教學能否達成母語保存,促進多語使用?答案可能是否定的。因為目前的母語教育時間有限。為了促進母語保存,有必要推行母語優先的「沉浸式母語教育」。沉浸式母語教育中,母語不但做為教學用語,同時母語使用的時間要超過一半。
紐西蘭毛利人的母語幼稚園,是國內熟悉的沉浸式母語教學的例子。台灣的學前母語沉浸教學,也證實母語幼稚園不但可行,而且有重要的教育價值。
二○○七年屏東縣政府與屏東教育大學,就成功的成立台灣第一個客語沉浸式幼稚園(http://cclearn.npue.edu.tw/hakka/index.html),到了二○一○年已經有三十八個班級。
客語沉浸教學成果卓著,經過客語沉浸幼稚園洗禮的幼兒,客語聽說能力進步神速。原本不會客語的小孩,經過一至二個月的客語沉浸教學,就能以客語進行日常生活的對話。客語沉浸教學,不但強化客語能力,對非客語方面的能力,也有助益,接受客語沉浸教學的幼兒,在中文聽覺詞彙及數概念的表現,優於優於非沉浸班級的幼兒。更重要的是,母語沉浸教學能有效將學校轉型為母語得以重生的樂園,而非母語溺水而亡的地方。
屏東縣客語沉浸教育的成功,證明語言之間有著互助的關係,而非零和關係。在本土語言不斷流失的當下,教育當局需要放棄獨尊國語的做法,進行母語優先的教育,廣泛成立族群母語幼稚園,為瀕危的台灣母語注入強心劑。希望客語沉浸式教育能從屏東出發,傳遍整個台灣,各族群得以建立族群的母語幼稚園,為母語復振,培養新一代的母語使用者。
(作者為台東大學華語文學系教授)
支持「世界母語日」 百店講母語消費享優惠
2012年02月19日17:56 蘋果即時
後天2月21日是「世界母語日」,為推廣母語,「台灣母語聯盟」發起「講台語,俗予你」活動,只要在19到25日「母語周」期間,到有活動海報的店家消費,並用母語(包括台語、客家語、原住民語等)交談,就可享優惠,獲近百家商家響應,包含餐廳、書店和牙科診所。活動資訊可到「台灣母語聯盟網站」查詢。
「世界母語日」由聯合國教科文組織於1999年提出倡議,目標是向全球宣傳保護語言的重要、避免地球上大部分的語言消失。日期源於孟加拉語言運動,有數名學生於1952年2月21日遭受軍警槍擊死亡。
語文烈士
http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/feb/20/today-o5.htm
語文烈士
◎ 鄭文海
聯合國教科文組織將每年二月二十一日定為「國際母語日」(International Mother Language Day ),乃源於獨立後的巴基斯坦將烏爾都語(Urdu)作為唯一的官方語言,引起以使用孟加拉語(Bengali)為主的東巴基斯坦強烈不滿,民眾發起捍衛語言權利的運動,一九五二年二月二十一日,許多參與此次運動的民眾在達卡(今孟加拉首都)被捕,且有四名達卡大學學生抗議者在這次的衝突事件中被警察開槍射殺,國際社會稱這些犧牲者為「人類有史以來第一次為語言犧牲的語文烈士」,故聯合國援引此日為「國際母語日」。
在台灣也有類似的悲劇。在中國國民黨極權統治時代,蔣介石當政期間,每逢十月三十一日蔣生日,全國軍公教連監獄都要設壽堂賀華誕,恭祝萬壽無疆「扶LP」(吹喇叭、拍馬屁)。當時兩位關在軍事監獄的政治犯,利用排隊等候互相以台語寒暄,一位問:「今仔日拜幾?」(今天禮拜幾?),另一位答說:「今仔日拜四」(今天禮拜四)。哪知不諳台語的外省籍管理人員竟然曲解做:「今天拜鬼」、「今天拜死」,當場短棍齊揮、重腳齊踢,造成兩位民主鬥士全身重傷。只因為台語寒暄竟然遭此下場,讓人不勝唏噓。
曾受講台語被罰錢、掛狗牌的學校行政人員私下趣談,學校母語日是不是也要來禁講華語,嚐嚐罰錢、掛狗牌的滋味,這想法還真有創意。
(作者為台灣母語教師協會第四屆理事長)
語文烈士
◎ 鄭文海
聯合國教科文組織將每年二月二十一日定為「國際母語日」(International Mother Language Day ),乃源於獨立後的巴基斯坦將烏爾都語(Urdu)作為唯一的官方語言,引起以使用孟加拉語(Bengali)為主的東巴基斯坦強烈不滿,民眾發起捍衛語言權利的運動,一九五二年二月二十一日,許多參與此次運動的民眾在達卡(今孟加拉首都)被捕,且有四名達卡大學學生抗議者在這次的衝突事件中被警察開槍射殺,國際社會稱這些犧牲者為「人類有史以來第一次為語言犧牲的語文烈士」,故聯合國援引此日為「國際母語日」。
在台灣也有類似的悲劇。在中國國民黨極權統治時代,蔣介石當政期間,每逢十月三十一日蔣生日,全國軍公教連監獄都要設壽堂賀華誕,恭祝萬壽無疆「扶LP」(吹喇叭、拍馬屁)。當時兩位關在軍事監獄的政治犯,利用排隊等候互相以台語寒暄,一位問:「今仔日拜幾?」(今天禮拜幾?),另一位答說:「今仔日拜四」(今天禮拜四)。哪知不諳台語的外省籍管理人員竟然曲解做:「今天拜鬼」、「今天拜死」,當場短棍齊揮、重腳齊踢,造成兩位民主鬥士全身重傷。只因為台語寒暄竟然遭此下場,讓人不勝唏噓。
曾受講台語被罰錢、掛狗牌的學校行政人員私下趣談,學校母語日是不是也要來禁講華語,嚐嚐罰錢、掛狗牌的滋味,這想法還真有創意。
(作者為台灣母語教師協會第四屆理事長)
世界母語日談民進黨與小三
世界母語日談民進黨與小三
◎ 蔣為文
http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/feb/20/today-o5.htm
來自二百餘個國際非政府組織及各國筆會於一九九六年簽署公布「世界語言權宣言」。之後,聯合國教科文組織於二○○○年開始將每年二月二十一日訂為世界母語日,並於二○○一年發布「世界文化多樣性宣言」,以鼓吹各國應盡力保護與發展各弱勢語言及文化。
儘管國際潮流如此,中華民國外來政權卻仍維持獨尊中國語的教育政策。現階段,中華民國仍嚴重剝奪台灣人的母語受教權。據統計,合計小學到大學,學生平均一週有二十節中國語課程。但,只有小學容許一週一節的台灣語文課(原住民族語、客語或台語擇一)。中學到大學則放牛吃草,不必修台灣語文。本土社團去年六月到教育部爭取增加台灣語文時數,教育部官員以會增加負擔為由推託。結果,隔幾天教育部馬上公布高中課程新增必修四學分的中華文化基本教材。教育部這種厚中薄台的做法,實再次凸顯其外來統治者心態。
中國國民黨為來自中國的走路政黨,對台灣本土語文不理不睬或甚至是打壓,實在不足為奇。但如果以本土政黨自許的民進黨都對獨尊中國語的教育政策不敢批判與抵制,實傷透台灣人民的心!以台南及高雄二都為例,他們是民進黨票倉中的票倉,絕無「中間選民」的問題。但此二都還是延續遵循教育部的獨尊中國語政策而不敢有制度面突破的作為。如果連有過半選民支持的綠色縣市政府都不敢抵制教育部的惡質政策,民進黨選贏總統又有何意義?民進黨只會遷就中間選民而不顧台灣主體性,就如同男人成天對外找「小三」而不顧「大某」,是不負責任的政黨!
我們再次呼籲民進黨不要什麼事都推託等到中央執政才要做。台南及高雄應率先起來呼應聯合國、抵制獨尊中國語政策!小學台灣語文課程每週增為三節!台灣語文列入市立國中及高中必修課程!
(作者為還我台灣語文教育權聯盟召集人、成大台文中心主任)
◎ 蔣為文
http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/feb/20/today-o5.htm
來自二百餘個國際非政府組織及各國筆會於一九九六年簽署公布「世界語言權宣言」。之後,聯合國教科文組織於二○○○年開始將每年二月二十一日訂為世界母語日,並於二○○一年發布「世界文化多樣性宣言」,以鼓吹各國應盡力保護與發展各弱勢語言及文化。
儘管國際潮流如此,中華民國外來政權卻仍維持獨尊中國語的教育政策。現階段,中華民國仍嚴重剝奪台灣人的母語受教權。據統計,合計小學到大學,學生平均一週有二十節中國語課程。但,只有小學容許一週一節的台灣語文課(原住民族語、客語或台語擇一)。中學到大學則放牛吃草,不必修台灣語文。本土社團去年六月到教育部爭取增加台灣語文時數,教育部官員以會增加負擔為由推託。結果,隔幾天教育部馬上公布高中課程新增必修四學分的中華文化基本教材。教育部這種厚中薄台的做法,實再次凸顯其外來統治者心態。
中國國民黨為來自中國的走路政黨,對台灣本土語文不理不睬或甚至是打壓,實在不足為奇。但如果以本土政黨自許的民進黨都對獨尊中國語的教育政策不敢批判與抵制,實傷透台灣人民的心!以台南及高雄二都為例,他們是民進黨票倉中的票倉,絕無「中間選民」的問題。但此二都還是延續遵循教育部的獨尊中國語政策而不敢有制度面突破的作為。如果連有過半選民支持的綠色縣市政府都不敢抵制教育部的惡質政策,民進黨選贏總統又有何意義?民進黨只會遷就中間選民而不顧台灣主體性,就如同男人成天對外找「小三」而不顧「大某」,是不負責任的政黨!
我們再次呼籲民進黨不要什麼事都推託等到中央執政才要做。台南及高雄應率先起來呼應聯合國、抵制獨尊中國語政策!小學台灣語文課程每週增為三節!台灣語文列入市立國中及高中必修課程!
(作者為還我台灣語文教育權聯盟召集人、成大台文中心主任)
2012年2月19日 星期日
FW:拉脫維亞公投否決俄羅斯語當官方語言
拉脫維亞公投否決俄羅斯語當官方語言
昨(18)日拉脫維亞公投裡,近7成投票率下,3/4的選民投下選票否決了將境內超過1/3民眾使用的俄羅斯語列為第二官方語言。母語為俄羅斯語的公投推動者琳德曼(Vladimir Linderman)強調,這只是個起點,是拉脫維亞人與俄羅斯人對話的開始;但多數的拉脫維亞人則認為,使用拉脫維亞語代表著他們脫離俄羅斯統治的象徵。
拉脫維亞昨天就是否將俄語列為第二官方語言舉行全民公投。根據即將完成的計票結果,75%民眾否決了這項提議。投票率高達69%,這也是1991年拉脫維亞脫離莫斯科半世紀統治後,幾次最高的投票之一。
支持俄羅斯語的琳德曼表示,「我們的目的就是展開對話」;「即使有時候被認為這很情緒、歇斯底里;但歇斯底里總比20年來的莫不吭聲好。」他強調,他們會遵守法律,但還是會採取進一步的行動。
拉脫維亞的民族主義黨派則堅決反對將俄語列為官方語言並認為,這是前蘇聯統治的遺緒。
在蘇聯半世紀統治裡,數十萬的拉脫維亞人被送去西伯利亞等地勞改;莫斯科則將俄羅斯語訂為官方語言。
拉脫維亞國土面積約6萬4千多平方公里,人口約2百30萬人。位於波羅的海東岸,與愛沙尼亞、立陶宛並稱為波羅的海三國,並於1991年獨立。根據美國 CIA資料,但使用官方語言拉脫維亞人數約58.2%,俄羅斯語約37.5%,而俄裔人數則約佔全國人口的27.8%左右。
蘇聯前加盟國獨立後,曾發生幾起如何處理當年帝國遺緒的爭議。2007年愛沙尼亞將位於首都塔林的前二戰紀念碑遷移,曾引爆俄裔群眾與警方衝突,並與莫斯科當局關係緊張。
昨(18)日拉脫維亞公投裡,近7成投票率下,3/4的選民投下選票否決了將境內超過1/3民眾使用的俄羅斯語列為第二官方語言。母語為俄羅斯語的公投推動者琳德曼(Vladimir Linderman)強調,這只是個起點,是拉脫維亞人與俄羅斯人對話的開始;但多數的拉脫維亞人則認為,使用拉脫維亞語代表著他們脫離俄羅斯統治的象徵。
拉脫維亞昨天就是否將俄語列為第二官方語言舉行全民公投。根據即將完成的計票結果,75%民眾否決了這項提議。投票率高達69%,這也是1991年拉脫維亞脫離莫斯科半世紀統治後,幾次最高的投票之一。
支持俄羅斯語的琳德曼表示,「我們的目的就是展開對話」;「即使有時候被認為這很情緒、歇斯底里;但歇斯底里總比20年來的莫不吭聲好。」他強調,他們會遵守法律,但還是會採取進一步的行動。
拉脫維亞的民族主義黨派則堅決反對將俄語列為官方語言並認為,這是前蘇聯統治的遺緒。
在蘇聯半世紀統治裡,數十萬的拉脫維亞人被送去西伯利亞等地勞改;莫斯科則將俄羅斯語訂為官方語言。
拉脫維亞國土面積約6萬4千多平方公里,人口約2百30萬人。位於波羅的海東岸,與愛沙尼亞、立陶宛並稱為波羅的海三國,並於1991年獨立。根據美國 CIA資料,但使用官方語言拉脫維亞人數約58.2%,俄羅斯語約37.5%,而俄裔人數則約佔全國人口的27.8%左右。
蘇聯前加盟國獨立後,曾發生幾起如何處理當年帝國遺緒的爭議。2007年愛沙尼亞將位於首都塔林的前二戰紀念碑遷移,曾引爆俄裔群眾與警方衝突,並與莫斯科當局關係緊張。
联合国教科文组织总干事2011“国际母语日”致辞
聯合國教科文組織總幹事2011“國際母語日”致辭
http://www.hjenglish.com/new/p159169/
All languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and expressing reality.
從起源到後來的相互借鑒,所有語言都是相互聯繫的,但對於我們理解、記述與表現現實生活而言,每一種語言又都具有其獨特性。
Mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood. International Mother Language Day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic diversity.
母語的特殊意義在於為我們提供了一種最初用話語表達的工具和認識這個世界的鏡子。國際母語日,我們要認識到母語的重要性並努力促進多語言使用和語言多樣性。
Mother languages, along with linguistic diversity, matter for the identity of individuals. As sources of creativity and vehicles for cultural expression, they are also important for the health of societies. Not least, languages are factors for development and growth. We know how important education in the mother language is for learning outcomes. Mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations. As wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.
母 語以及語言多樣性與個人的身份認同息息相關。作為創造性的源泉和文化表達的載體,它們對於社會的健康也至關重要。語言還是促進發展和增長的要素。我們深知 母語教育對學習成績的重要性。母語教學是消除歧視和幫助邊緣化人群的有效工具。作為知識的源泉,語言也是提高發展的可持續性以及更和諧地調整我們與環境之 間的關係和管理變革的出發點。
Multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation. Mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages. A plural linguistic space allows the wealth of diversity to put in common. It accelerates the exchange of knowledge and experience. This was one of the core themes of the 2010, International Year for the Rapprochement of Cultures. Building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.
多語言使用為理解與合作所必需的對話創造了絕佳的機會。母語與掌握其他語言並行不悖。語言多元化的環境讓人們共用多樣化的財富,促進知識與經驗的交流。這是 2010 國際文化和睦年的核心主題。在母語的基礎上進一步學習多種語言必須成為 21 世紀教育的一個支柱。
At the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great diversity of knowledge and experience throughout the world.
與此同時,我們要更加支持翻譯事業的均衡發展,它是通向全世界豐富多彩的知識與經驗寶庫的一條途徑。
The theme of the 2011 International Mother Language Day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic diversity.
2011年國際母語日的主題是利用資訊與傳播技術保護和促進語言與語言多樣性。
Languages provide the software for information and communication technologies. These technologies are also a new frontier for promoting linguistic diversity. UNESCO is committed to promoting multilingualism on the Internet. These goals guide UNESCO in its work with the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.
語言是資訊與傳播技術的軟體。這些技術也為促進語言多樣性拓展了新的疆域。聯合國教科文組織致力於推動互聯網上多種語言的使用。教科文組織與互聯網名稱與數字位址分配機構的合作也是基於這種目的。
Innovative technologies provide new ways also to follow, examine and learn languages. The success of the online edition of UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger shows the power of the Internet to track the state of languages and multilingualism, and to raise awareness with a global audience.
創新的技術還為我們觀察、研究和學習語言提供了新的手段。教科文組織《世界瀕危語言圖譜》網路版的巨大成功展現了互聯網在監測語言現狀和多語言使用狀況以及面向全球受眾提高人們認識方面的強大力量。
Information and communication technologies can be especially useful in promoting mother languages. We must harness the power of progress to protect diverse visions of the world and to promote all sources of knowledge and forms of expression. These are the threads that weave the tapestry of humanity’s story. The innovation, flexibility and social interaction that lie at the heart of new information and communication technologies can support these goals. On this International Mother Language Day, let us pledge to work together in this direction.
資訊與傳播技術在宣導母語方面可發揮特別重要的作用。我 們必須利用科技進步的力量,保護各種不同的世界觀,促進各種來源的知識和表達形式。它們是編織人類歷史掛毯的絲線。創新、靈活和社會交流,作為新的資訊與 傳播技術的核心要素,有助於我們實現這些目標。值此國際母語日之際,讓我們決心為此而共同努力。
http://www.hjenglish.com/new/p159169/
All languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and expressing reality.
從起源到後來的相互借鑒,所有語言都是相互聯繫的,但對於我們理解、記述與表現現實生活而言,每一種語言又都具有其獨特性。
Mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood. International Mother Language Day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic diversity.
母語的特殊意義在於為我們提供了一種最初用話語表達的工具和認識這個世界的鏡子。國際母語日,我們要認識到母語的重要性並努力促進多語言使用和語言多樣性。
Mother languages, along with linguistic diversity, matter for the identity of individuals. As sources of creativity and vehicles for cultural expression, they are also important for the health of societies. Not least, languages are factors for development and growth. We know how important education in the mother language is for learning outcomes. Mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations. As wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.
母 語以及語言多樣性與個人的身份認同息息相關。作為創造性的源泉和文化表達的載體,它們對於社會的健康也至關重要。語言還是促進發展和增長的要素。我們深知 母語教育對學習成績的重要性。母語教學是消除歧視和幫助邊緣化人群的有效工具。作為知識的源泉,語言也是提高發展的可持續性以及更和諧地調整我們與環境之 間的關係和管理變革的出發點。
Multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation. Mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages. A plural linguistic space allows the wealth of diversity to put in common. It accelerates the exchange of knowledge and experience. This was one of the core themes of the 2010, International Year for the Rapprochement of Cultures. Building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.
多語言使用為理解與合作所必需的對話創造了絕佳的機會。母語與掌握其他語言並行不悖。語言多元化的環境讓人們共用多樣化的財富,促進知識與經驗的交流。這是 2010 國際文化和睦年的核心主題。在母語的基礎上進一步學習多種語言必須成為 21 世紀教育的一個支柱。
At the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great diversity of knowledge and experience throughout the world.
與此同時,我們要更加支持翻譯事業的均衡發展,它是通向全世界豐富多彩的知識與經驗寶庫的一條途徑。
The theme of the 2011 International Mother Language Day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic diversity.
2011年國際母語日的主題是利用資訊與傳播技術保護和促進語言與語言多樣性。
Languages provide the software for information and communication technologies. These technologies are also a new frontier for promoting linguistic diversity. UNESCO is committed to promoting multilingualism on the Internet. These goals guide UNESCO in its work with the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.
語言是資訊與傳播技術的軟體。這些技術也為促進語言多樣性拓展了新的疆域。聯合國教科文組織致力於推動互聯網上多種語言的使用。教科文組織與互聯網名稱與數字位址分配機構的合作也是基於這種目的。
Innovative technologies provide new ways also to follow, examine and learn languages. The success of the online edition of UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger shows the power of the Internet to track the state of languages and multilingualism, and to raise awareness with a global audience.
創新的技術還為我們觀察、研究和學習語言提供了新的手段。教科文組織《世界瀕危語言圖譜》網路版的巨大成功展現了互聯網在監測語言現狀和多語言使用狀況以及面向全球受眾提高人們認識方面的強大力量。
Information and communication technologies can be especially useful in promoting mother languages. We must harness the power of progress to protect diverse visions of the world and to promote all sources of knowledge and forms of expression. These are the threads that weave the tapestry of humanity’s story. The innovation, flexibility and social interaction that lie at the heart of new information and communication technologies can support these goals. On this International Mother Language Day, let us pledge to work together in this direction.
資訊與傳播技術在宣導母語方面可發揮特別重要的作用。我 們必須利用科技進步的力量,保護各種不同的世界觀,促進各種來源的知識和表達形式。它們是編織人類歷史掛毯的絲線。創新、靈活和社會交流,作為新的資訊與 傳播技術的核心要素,有助於我們實現這些目標。值此國際母語日之際,讓我們決心為此而共同努力。
國際母語日:聯合國教科文組織總幹事的信息
聯合國教科文組織總幹事的信息
Message from
Ms Irina Bokova,
Director-General of UNESCO,
on the occasion of International Mother Language Day
UNESCO, 21 February 2012
Nelson Mandela once said that “if you talk to a man in a language he understands,
that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. The
language of our thoughts and our emotions is our most valuable asset.
Multilingualism is our ally in ensuring quality education for all, in promoting inclusion
and in combating discrimination. Building genuine dialogue is premised on respect
for languages. Each representation of a better life, each development goal is
expressed in a language, with specific words to bring it to life and communicate it.
Languages are who we are; by protecting them, we protect ourselves.
UNESCO has celebrated International Mother Language Day for 12 years now and
directs its energies towards protecting linguistic diversity. This thirteenth celebration
is dedicated to multilingualism for inclusive education. The work of researchers and
the impact of multilingualism policies have proven that people perceive intuitively
that linguistic diversity accelerates the achievement of the Millennium Development
Goals and Education for All goals in particular. Use of the mother tongue at school
is a powerful remedy against illiteracy. The challenge, however, lies in achieving
this truth in the classroom. Excluded population groups, such as indigenous
peoples, are often those whose mother tongues are ignored by education systems.
Allowing them to learn from a very early age in their mother tongue, and then in
national, official or other languages, promotes equality and social inclusion.
UNESCO Mobile Learning Week has shown that use of mobile technologies in
education is an excellent means of boosting inclusive education. Combined with
multilingualism, these technologies increase our scope for action tenfold. Let us
DG/ME/ID/2012/003 – page 2
make the most of them. Our generation is advantaged by having new
communication media and a new Internet-based worldwide public arena: it cannot
accept an impoverishment of languages.
Linguistic diversity is our common heritage. It is fragile heritage. Nearly half of the
more than 6,000 languages spoken in the world could die out by the end of the
century. UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger is the performance
chart for this struggle. Language loss impoverishes humanity. It is a retreat in the
defence of everyone’s rights to be heard, to learn and to communicate. Moreover,
each language also conveys cultural heritage that increases our creative diversity.
Cultural diversity is as important as biological diversity in nature. They are closely
linked. Some indigenous peoples’ languages carry knowledge on the biodiversity
and management of ecosystems. This linguistic potential is an asset for sustainable
development and deserves to be shared. UNESCO also intends to highlight this
message at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio.
The vitality of languages depends on all those who speak them and rally round to
protect them. UNESCO pays tribute to them and ensures that their voices are heard
when education, development and social cohesion policies are being formulated.
Multilingualism is a living resource; let us use it for the benefit of all.
Irina Bokova
Message from
Ms Irina Bokova,
Director-General of UNESCO,
on the occasion of International Mother Language Day
UNESCO, 21 February 2012
Nelson Mandela once said that “if you talk to a man in a language he understands,
that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. The
language of our thoughts and our emotions is our most valuable asset.
Multilingualism is our ally in ensuring quality education for all, in promoting inclusion
and in combating discrimination. Building genuine dialogue is premised on respect
for languages. Each representation of a better life, each development goal is
expressed in a language, with specific words to bring it to life and communicate it.
Languages are who we are; by protecting them, we protect ourselves.
UNESCO has celebrated International Mother Language Day for 12 years now and
directs its energies towards protecting linguistic diversity. This thirteenth celebration
is dedicated to multilingualism for inclusive education. The work of researchers and
the impact of multilingualism policies have proven that people perceive intuitively
that linguistic diversity accelerates the achievement of the Millennium Development
Goals and Education for All goals in particular. Use of the mother tongue at school
is a powerful remedy against illiteracy. The challenge, however, lies in achieving
this truth in the classroom. Excluded population groups, such as indigenous
peoples, are often those whose mother tongues are ignored by education systems.
Allowing them to learn from a very early age in their mother tongue, and then in
national, official or other languages, promotes equality and social inclusion.
UNESCO Mobile Learning Week has shown that use of mobile technologies in
education is an excellent means of boosting inclusive education. Combined with
multilingualism, these technologies increase our scope for action tenfold. Let us
DG/ME/ID/2012/003 – page 2
make the most of them. Our generation is advantaged by having new
communication media and a new Internet-based worldwide public arena: it cannot
accept an impoverishment of languages.
Linguistic diversity is our common heritage. It is fragile heritage. Nearly half of the
more than 6,000 languages spoken in the world could die out by the end of the
century. UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger is the performance
chart for this struggle. Language loss impoverishes humanity. It is a retreat in the
defence of everyone’s rights to be heard, to learn and to communicate. Moreover,
each language also conveys cultural heritage that increases our creative diversity.
Cultural diversity is as important as biological diversity in nature. They are closely
linked. Some indigenous peoples’ languages carry knowledge on the biodiversity
and management of ecosystems. This linguistic potential is an asset for sustainable
development and deserves to be shared. UNESCO also intends to highlight this
message at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio.
The vitality of languages depends on all those who speak them and rally round to
protect them. UNESCO pays tribute to them and ensures that their voices are heard
when education, development and social cohesion policies are being formulated.
Multilingualism is a living resource; let us use it for the benefit of all.
Irina Bokova
2012 世界母語日主題:母語教育與包容式教育Mother tongue instruction and inclusive education
2012 International Mother Language Day: Mother tongue instruction and inclusive education
International Mother Language Day, 2012
"The language of our thoughts and our emotions is our most valuable asset. Multilingualism is our ally in ensuring quality education for all, in promoting inclusion and in combating discrimination. "
“咱思考kah表達感情的語言是咱上寶貴的資產。多語言主義是確保所有的人得著優質的教育,促進包容kah拍倒歧視的好朋友。”
Irina Bokova, Director-General of UNESCO
Message for International Mother Language Day 2012
International Mother Language Day was proclaimed by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in November 1999 (30C/62).
On 16 May 2009 the United Nations General Assembly in its resolution A/RES/61/266 called upon Member States "to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world". By the same resolution, the General Assembly proclaimed 2008 as the International Year of Languages, to promote unity in diversity and international understanding, through multilingualism and multiculturalism.
International Mother Language Day has been observed every year since February 2000 to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. The date represents the day in 1952 when students demonstrating for recognition of their language, Bangla, as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Dhaka, the capital of what is now Bangladesh.
Languages are the most powerful instruments of preserving and developing our tangible and intangible heritage. All moves to promote the dissemination of mother tongues will serve not only to encourage linguistic diversity and multilingual education but also to develop fuller awareness of linguistic and cultural traditions throughout the world and to inspire solidarity based on understanding, tolerance and dialogue.
International Mother Language Day, 2012
"The language of our thoughts and our emotions is our most valuable asset. Multilingualism is our ally in ensuring quality education for all, in promoting inclusion and in combating discrimination. "
“咱思考kah表達感情的語言是咱上寶貴的資產。多語言主義是確保所有的人得著優質的教育,促進包容kah拍倒歧視的好朋友。”
Irina Bokova, Director-General of UNESCO
Message for International Mother Language Day 2012
International Mother Language Day was proclaimed by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in November 1999 (30C/62).
On 16 May 2009 the United Nations General Assembly in its resolution A/RES/61/266 called upon Member States "to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world". By the same resolution, the General Assembly proclaimed 2008 as the International Year of Languages, to promote unity in diversity and international understanding, through multilingualism and multiculturalism.
International Mother Language Day has been observed every year since February 2000 to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. The date represents the day in 1952 when students demonstrating for recognition of their language, Bangla, as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Dhaka, the capital of what is now Bangladesh.
Languages are the most powerful instruments of preserving and developing our tangible and intangible heritage. All moves to promote the dissemination of mother tongues will serve not only to encourage linguistic diversity and multilingual education but also to develop fuller awareness of linguistic and cultural traditions throughout the world and to inspire solidarity based on understanding, tolerance and dialogue.
国际母语日历届主题
国际母语日历届主题
历届主题
2000年的主题是:“首次国际母语日庆典(Inaugural celebration of International Mother Language Day)“;
2001年的主题是:“第二次年度庆典(Second annual celebration)“;
2002年的主题是:“语言多样性:3000种濒危语言(Linguistic Diversity: 3,000 Languages in Danger)”
2003年的主题是:“第四次年度庆典(Fourth annual celebration)“;
2004年的主题是:“儿童学习(Children learning)“;
2005年的主题是:“盲文和符号语言(Braille and Sign languages)“;
2006年的主题是:“语言与网络空间(Languages and Cyberspace)“;
2007年的主题是:“多语言教育(Multilingual education)“;
2008年的主题是:“国际语言年( International Year of Languages)“;
2009年的主题是:“第十次年度庆典( tenth annual celebration)“;
2010年的主题是:“国际文化友好年(International Year for the Rapprochement of Cultures)“。
历届主题
2000年的主题是:“首次国际母语日庆典(Inaugural celebration of International Mother Language Day)“;
2001年的主题是:“第二次年度庆典(Second annual celebration)“;
2002年的主题是:“语言多样性:3000种濒危语言(Linguistic Diversity: 3,000 Languages in Danger)”
2003年的主题是:“第四次年度庆典(Fourth annual celebration)“;
2004年的主题是:“儿童学习(Children learning)“;
2005年的主题是:“盲文和符号语言(Braille and Sign languages)“;
2006年的主题是:“语言与网络空间(Languages and Cyberspace)“;
2007年的主题是:“多语言教育(Multilingual education)“;
2008年的主题是:“国际语言年( International Year of Languages)“;
2009年的主题是:“第十次年度庆典( tenth annual celebration)“;
2010年的主题是:“国际文化友好年(International Year for the Rapprochement of Cultures)“。
2012年2月18日 星期六
FW: Languages matter!
Languages matter!
http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/cultural-diversity/languages-and-multilingualism/
J. Stitt,E. Serrabassa, A. Gingerich, S. Goh, P. Viisimaa, F. Rosier, C. Schmidt
© iStockphoto.com
UNESCO promotes linguistic diversity and multilingualism
UNESCO promotes linguistic diversity and multilingualism
Languages, with their complex implications for identity, communication, social integration, education and development, are of strategic importance for people and the planet.
There is growing awareness that languages play a vital role in development, in ensuring cultural diversity and intercultural dialogue, but also in attaining quality education for all and strengthening cooperation, in building inclusive knowledge societies and preserving cultural heritage, and in mobilizing political will for applying the benefits of science and technology to sustainable development.
It is thus urgent to take action to encourage broad and international commitment to promoting multilingualism and linguistic diversity, including the safeguarding of endangered languages.
As language issues are central to all fields in UNESCO’s mandate, the Organization promotes an interdisciplinary approach to multilingualism and linguistic diversity involving all programme sectors: education, culture, science, communication and information and social and human sciences.
臺南市國民中小學99年度【世界母語日、母語大聲講】活動
臺南市國民中小學99年度【世界母語日、母語大聲講】活動辦法
壹、計畫緣起:
聯合國教科文組織1999年通過決議,將每年的2月21日定為世界母語日,提倡使用母語,以保存語言和文化多樣性。目前世界上有六千多種語言,但是使用其中96%的語言的人口只佔世界總人口的4%,而且超過一半的語言都面臨消失的危險,幾乎每兩個星期就有一種語言消失。今年寒假,就讓我們將平時在學校或家裡所學的母語,大聲說出來,運用母語向長輩拜年或問候祝福;一方面表達對親人的感恩心意,一方面也可以細細咀嚼語言之美,為保留母語的工作盡上一份心力!
貳、依據:
一、本市99年度高級中等以下學校暨幼稚園推動「臺灣母語日」實施計畫。
二、臺南市資訊教育推動細部計畫。
叁、目的:
一、推廣學習母語風氣,宣揚世界母語日的傳承使命。
二、藉由生活化母語的運用,與人溝通、增進人際良好互動。
三、教育並普及數位科技之應用,豐富數位學習的資訊內容。
四、培養能融合科技智能與人文素養,及具備國際觀之未來主人翁。
肆、辦理單位:
一、指導單位:教育部
二、主辦單位:臺南市政府教育處
三、協辦單位:臺南市本土語言輔導團、臺南市教育網路中心
四、承辦單位:臺南市中西區成功國民小學
伍、參加對象:
臺南市公私立國民中、小學之學生。
依語言類別分成「台灣閩南語類」、「客家語類」、「原住民族語類」三大類,每一類依照年級分成四
組:
一、低年級組(國小 1~2 年級)
二、中年級組(國小 3~4 年級)
三、高年級組(國小 5~6 年級)
四、國中組(國中1~3 年級)
陸、活動網址:http://activity.tn.edu.tw/winter2010/(含報名與上傳作品功能)
柒、活動日期:自99年1月21日起至99年3月3日止。
捌、活動方式:
題目綱要:「世界母語日、母語大聲講」
臺灣曾經是一個純樸民風的島嶼,有著在地的民俗與方言,近代因為世界文化的調和,將各種語言帶入到臺灣,讓我們逐漸忘卻我們的老祖先、長輩們常用的語言—「母語」。小朋友們,你們放學回家後,和家人們交談的語言是母語嗎?你們會唱母語歌謠、唸讀母語詩嗎?我們的社會有感於臺灣母語的沒落,或在地方言的流失,政府已大力推動母語教學,慢慢找回那種親切的民族情懷,推廣並保存其價值喔!
今年配合221世界母語日,利用寒假期間,請小朋友將平時在學校或家裡所學的母語(台灣閩南語、客家語、原住民族語),大聲說出來,運用母語向長輩拜年或問候祝福;並使用錄影設備將所說的內容拍攝與錄製下來,再將作品檔案上傳到競賽網站,就可以參加比賽囉!
參賽說明:
一、作品規格:本活動作品格式為「影片」,可採用以下建議硬體設備的影片攝影模式錄製動態影片:
攝影機
數位相機
視訊攝影機
手機
拍攝完成後請以avi、mpg、wmv、mov…等檔案格式中任選一種呈現;影片時間長度以1~3分鐘為佳,檔案容量請勿超過 25 MB。建議轉成wmv檔案格式,可以得到較好的品質與較長的錄影時間。
二、作品內容:作品中請至少包含
1、通關口令:「世界母語日、母語大聲講」。
2、一句台灣俚語或俗諺。
3、向長輩的拜年或問候語;其他內容可自訂。
三、內容填寫:上傳檔案時需同時填上作品的簡要《創作說明》才算完成。
四、注意事項:每人限參加一件作品,不可多人報名同一件作品,重複報名或冒名頂替者取消參賽資格。
注意事項:
一、欲參加學生可請父母或老師協助錄影及上傳作品。
二、錄影時請盡量提高說話音量,以確保聲音品質。
三、所錄製之作品最長不得超過3分鐘,檔案容量請勿超過25MB。
四、主辦單位保有不予錄取的權利,得獎名單以活動網頁公佈為主,參加者不得異議。
玖、評分標準:
由臺南市政府教育處聘請專家學者組成評審團,遴選出優良作品。
評審標準如下:內容-40%;語音-30%;語調-30%。
拾、獎勵辦法:
每組每類各取特優一名、優等二名、佳作五名,各頒發獎狀乙紙及獎品;入選若干名,發給獎品;得獎名單將於99年3月間公佈於網站「得獎名單」中(延至4月14日前公佈)。
拾壹、其它說明:
一、得獎作品之作者需授權臺南市政府教育處公開使用該作品。
二、得獎作品若違反著作權法或其他相關法令者,取消其資格,並追回獎狀、獎品,得由其他參賽作品依序遞
補。
三、參賽者報名時請填寫正確個人資料,以利作品獲獎時主辦單位獎項頒發之處理。
四、每人限參加一件作品,重複報名取消參賽資格。
五、逢計畫修正之必要時,將不個別通知,請以活動網站公告為主。
拾貳、本計畫經教育處陳報教育部核准後實施。
壹、計畫緣起:
聯合國教科文組織1999年通過決議,將每年的2月21日定為世界母語日,提倡使用母語,以保存語言和文化多樣性。目前世界上有六千多種語言,但是使用其中96%的語言的人口只佔世界總人口的4%,而且超過一半的語言都面臨消失的危險,幾乎每兩個星期就有一種語言消失。今年寒假,就讓我們將平時在學校或家裡所學的母語,大聲說出來,運用母語向長輩拜年或問候祝福;一方面表達對親人的感恩心意,一方面也可以細細咀嚼語言之美,為保留母語的工作盡上一份心力!
貳、依據:
一、本市99年度高級中等以下學校暨幼稚園推動「臺灣母語日」實施計畫。
二、臺南市資訊教育推動細部計畫。
叁、目的:
一、推廣學習母語風氣,宣揚世界母語日的傳承使命。
二、藉由生活化母語的運用,與人溝通、增進人際良好互動。
三、教育並普及數位科技之應用,豐富數位學習的資訊內容。
四、培養能融合科技智能與人文素養,及具備國際觀之未來主人翁。
肆、辦理單位:
一、指導單位:教育部
二、主辦單位:臺南市政府教育處
三、協辦單位:臺南市本土語言輔導團、臺南市教育網路中心
四、承辦單位:臺南市中西區成功國民小學
伍、參加對象:
臺南市公私立國民中、小學之學生。
依語言類別分成「台灣閩南語類」、「客家語類」、「原住民族語類」三大類,每一類依照年級分成四
組:
一、低年級組(國小 1~2 年級)
二、中年級組(國小 3~4 年級)
三、高年級組(國小 5~6 年級)
四、國中組(國中1~3 年級)
陸、活動網址:http://activity.tn.edu.tw/winter2010/(含報名與上傳作品功能)
柒、活動日期:自99年1月21日起至99年3月3日止。
捌、活動方式:
題目綱要:「世界母語日、母語大聲講」
臺灣曾經是一個純樸民風的島嶼,有著在地的民俗與方言,近代因為世界文化的調和,將各種語言帶入到臺灣,讓我們逐漸忘卻我們的老祖先、長輩們常用的語言—「母語」。小朋友們,你們放學回家後,和家人們交談的語言是母語嗎?你們會唱母語歌謠、唸讀母語詩嗎?我們的社會有感於臺灣母語的沒落,或在地方言的流失,政府已大力推動母語教學,慢慢找回那種親切的民族情懷,推廣並保存其價值喔!
今年配合221世界母語日,利用寒假期間,請小朋友將平時在學校或家裡所學的母語(台灣閩南語、客家語、原住民族語),大聲說出來,運用母語向長輩拜年或問候祝福;並使用錄影設備將所說的內容拍攝與錄製下來,再將作品檔案上傳到競賽網站,就可以參加比賽囉!
參賽說明:
一、作品規格:本活動作品格式為「影片」,可採用以下建議硬體設備的影片攝影模式錄製動態影片:
攝影機
數位相機
視訊攝影機
手機
拍攝完成後請以avi、mpg、wmv、mov…等檔案格式中任選一種呈現;影片時間長度以1~3分鐘為佳,檔案容量請勿超過 25 MB。建議轉成wmv檔案格式,可以得到較好的品質與較長的錄影時間。
二、作品內容:作品中請至少包含
1、通關口令:「世界母語日、母語大聲講」。
2、一句台灣俚語或俗諺。
3、向長輩的拜年或問候語;其他內容可自訂。
三、內容填寫:上傳檔案時需同時填上作品的簡要《創作說明》才算完成。
四、注意事項:每人限參加一件作品,不可多人報名同一件作品,重複報名或冒名頂替者取消參賽資格。
注意事項:
一、欲參加學生可請父母或老師協助錄影及上傳作品。
二、錄影時請盡量提高說話音量,以確保聲音品質。
三、所錄製之作品最長不得超過3分鐘,檔案容量請勿超過25MB。
四、主辦單位保有不予錄取的權利,得獎名單以活動網頁公佈為主,參加者不得異議。
玖、評分標準:
由臺南市政府教育處聘請專家學者組成評審團,遴選出優良作品。
評審標準如下:內容-40%;語音-30%;語調-30%。
拾、獎勵辦法:
每組每類各取特優一名、優等二名、佳作五名,各頒發獎狀乙紙及獎品;入選若干名,發給獎品;得獎名單將於99年3月間公佈於網站「得獎名單」中(延至4月14日前公佈)。
拾壹、其它說明:
一、得獎作品之作者需授權臺南市政府教育處公開使用該作品。
二、得獎作品若違反著作權法或其他相關法令者,取消其資格,並追回獎狀、獎品,得由其他參賽作品依序遞
補。
三、參賽者報名時請填寫正確個人資料,以利作品獲獎時主辦單位獎項頒發之處理。
四、每人限參加一件作品,重複報名取消參賽資格。
五、逢計畫修正之必要時,將不個別通知,請以活動網站公告為主。
拾貳、本計畫經教育處陳報教育部核准後實施。
Dr.eye譯典通--台灣閩南語教育部推廣版--上線
Dr.eye譯典通--台灣閩南語教育部推廣版--上線
教育部為提高「台灣閩南語常用詞辭典」使用效益,特與知名翻譯軟體「Dr.eye譯典通」結合,研發華、閩、英三語對譯之翻譯軟體,自99年之世界母語日(2月21日)起公告上線,供全國各國民中、小學於校園內免費下載安裝使用。
請上「台灣閩南語常用詞辭典」(http://twblg.dict.edu.tw)首頁,於「連結下載」處點選「Dr.eye譯典通台灣閩南語教育部推廣版」,即可進入下載說明頁面。
教育部為提高「台灣閩南語常用詞辭典」使用效益,特與知名翻譯軟體「Dr.eye譯典通」結合,研發華、閩、英三語對譯之翻譯軟體,自99年之世界母語日(2月21日)起公告上線,供全國各國民中、小學於校園內免費下載安裝使用。
請上「台灣閩南語常用詞辭典」(http://twblg.dict.edu.tw)首頁,於「連結下載」處點選「Dr.eye譯典通台灣閩南語教育部推廣版」,即可進入下載說明頁面。
【講台語,俗語你】母語日講母語全國聯合社會公益活動點名單
全國各地36種行業欲到100間店,用台語和你交陪,緊來緊俗,慢來就無份喔!!!
2012 【講台語,俗語你】母語日講母語全國聯合社會公益活動點名單
http://taiwaneseleague.ning.com/events/2012-2
2012 【講台語,俗語你】母語日講母語全國聯合社會公益活動點名單
http://taiwaneseleague.ning.com/events/2012-2
FW:做禮拜 十多種母語的聲音 羅榮光
做禮拜 十多種母語的聲音
◎ 羅榮光
為了保有全世界各族群的母語,聯合國訂定每年二月二十一日是「國際母語日」(International Mother Language Day)。基督教會很注重用母語傳講福音真理,比如台灣基督長老教會目前共有一二三○多間教會,每個禮拜天共用十多種族群的母語,包括鶴佬話、客家話、阿美話、布農話、泰雅爾話、排灣話、魯凱話、太魯閣話、達悟話、鄒族話、賽德克語、普悠瑪語、賽夏語、華語、日語及英語…等做禮拜,用母語讀聖經、唱詩、講道及祈禱…,並且目前台灣聖經公會共出版十種台灣各族群母語聖經,而普世性的聯合聖經公會就已經出版了二五○八種不同語文的聖經。
各族群的母語既然是上天所賜予的,我們台灣人必須學習尊重各種母語,比如在台灣國內工作的許多外傭、外勞或外籍新娘,他們講的印尼話、菲律賓話、泰國話、越南話…,包括他們獨特的詩歌、舞蹈、戲劇…應當多多給予欣賞和尊重,彼此分享與學習,使我們的人文素養更加多元豐盛,並見證咱台灣國人有如浩瀚海洋的包容胸懷和眼界。 (作者為台灣聯合國協進會理事長)
◎ 羅榮光
為了保有全世界各族群的母語,聯合國訂定每年二月二十一日是「國際母語日」(International Mother Language Day)。基督教會很注重用母語傳講福音真理,比如台灣基督長老教會目前共有一二三○多間教會,每個禮拜天共用十多種族群的母語,包括鶴佬話、客家話、阿美話、布農話、泰雅爾話、排灣話、魯凱話、太魯閣話、達悟話、鄒族話、賽德克語、普悠瑪語、賽夏語、華語、日語及英語…等做禮拜,用母語讀聖經、唱詩、講道及祈禱…,並且目前台灣聖經公會共出版十種台灣各族群母語聖經,而普世性的聯合聖經公會就已經出版了二五○八種不同語文的聖經。
各族群的母語既然是上天所賜予的,我們台灣人必須學習尊重各種母語,比如在台灣國內工作的許多外傭、外勞或外籍新娘,他們講的印尼話、菲律賓話、泰國話、越南話…,包括他們獨特的詩歌、舞蹈、戲劇…應當多多給予欣賞和尊重,彼此分享與學習,使我們的人文素養更加多元豐盛,並見證咱台灣國人有如浩瀚海洋的包容胸懷和眼界。 (作者為台灣聯合國協進會理事長)
FW:世界母語日談客家話◎ 李賢明
世界母語日談客家話
◎ 李賢明
二月廿一日是世界母語日,聯合國二○○一年將台灣列入「母語即將瀕臨消失的地區」。任何一種語言須累積數百年甚至千年始能形成,但其消失佚亡卻在旦夕之間。
一九八八年客家知識界以「還我母語」運動發出搶救母語的第一槍;二○○○年政黨輪替,次年成立客委會為行政院三十七個部會之一。二○○八年國民黨重返主政通過「客家基本法」。二十年來客家知識菁英由社會運動到政治組織,從江湖之遠進入廟堂之高,以復育母語為核心的堅持始終不變。
前揭「客家基本法」第六條和第九條旨在推動客語為「客家重點發展區」公事語言,政府機關應提供國民語言溝通必要之公共服務,落實客語無障礙環境,對客語由方言層次提升到公共領域提供法律依據。學者張學謙曾說,「官方語言地位是弱勢語言在公共領域發聲的最佳保障」,也唯有由低階的家庭用語向上提升到公共領域,客家話才有保存機會,否則只是消失速度快慢而已。惟頒布至今似乎「烏心菜頭─好看相」, 並未真正上路。例如二○一二年客委會編列預算達三十二億八千五百萬元,其中與推動客語無障礙環境相關項目只編列區區五百萬元,佔全部總預算百萬分之二,杯水車薪難怪被客家鄉親批為「打屁安狗心」。且《行政院客家委員會推行公事客語無障礙環境補助作業要點》限制各項公事客語無障礙服務所需經費不得作為購置硬體設備之用,使有志於推動口譯研究的社團無法針對需要申請補助,難以彰顯基本法立法精神。
歷次選舉客家票被視為國民黨鐵票,總統大選北客家更以超過七成選票支持馬英九連任,國民黨過去曾經蠻橫執行「獨尊國語」政策達六十年,是戕害本土語言最大殺手。適逢「世界母語日」,期許馬先生將功贖罪,正面回應客家鄉親對母語流失的焦慮,如果只是落幾句半生不熟的客家話或企圖以「馬奮館」拉攏人心,難保鐵票不生鏽。(作者業商,http://archives.hakka.gov.tw/blog/aminggo)
◎ 李賢明
二月廿一日是世界母語日,聯合國二○○一年將台灣列入「母語即將瀕臨消失的地區」。任何一種語言須累積數百年甚至千年始能形成,但其消失佚亡卻在旦夕之間。
一九八八年客家知識界以「還我母語」運動發出搶救母語的第一槍;二○○○年政黨輪替,次年成立客委會為行政院三十七個部會之一。二○○八年國民黨重返主政通過「客家基本法」。二十年來客家知識菁英由社會運動到政治組織,從江湖之遠進入廟堂之高,以復育母語為核心的堅持始終不變。
前揭「客家基本法」第六條和第九條旨在推動客語為「客家重點發展區」公事語言,政府機關應提供國民語言溝通必要之公共服務,落實客語無障礙環境,對客語由方言層次提升到公共領域提供法律依據。學者張學謙曾說,「官方語言地位是弱勢語言在公共領域發聲的最佳保障」,也唯有由低階的家庭用語向上提升到公共領域,客家話才有保存機會,否則只是消失速度快慢而已。惟頒布至今似乎「烏心菜頭─好看相」, 並未真正上路。例如二○一二年客委會編列預算達三十二億八千五百萬元,其中與推動客語無障礙環境相關項目只編列區區五百萬元,佔全部總預算百萬分之二,杯水車薪難怪被客家鄉親批為「打屁安狗心」。且《行政院客家委員會推行公事客語無障礙環境補助作業要點》限制各項公事客語無障礙服務所需經費不得作為購置硬體設備之用,使有志於推動口譯研究的社團無法針對需要申請補助,難以彰顯基本法立法精神。
歷次選舉客家票被視為國民黨鐵票,總統大選北客家更以超過七成選票支持馬英九連任,國民黨過去曾經蠻橫執行「獨尊國語」政策達六十年,是戕害本土語言最大殺手。適逢「世界母語日」,期許馬先生將功贖罪,正面回應客家鄉親對母語流失的焦慮,如果只是落幾句半生不熟的客家話或企圖以「馬奮館」拉攏人心,難保鐵票不生鏽。(作者業商,http://archives.hakka.gov.tw/blog/aminggo)
2012年2月11日 星期六
有批判意識的國小教材e構想
我最近想beh來寫卡有批判意識的國小教材,主題是原住民使用家己族名。目前想著會當參考的資料是《台灣青年》第七十三期(12/25/66)及第七十九期(6/25/67)刊載黃昭堂所寫的「台灣普通語文講座」。伊ti「問路」這個會話內底有批評台灣街仔路名hou統治者用來做個人崇拜的現象以及文化控制的工具:
Sun: Cio mng cit e. Taipak chiatau bueq tui towui khi?
孫:借問一下。台北車站要從那兒去?
Chu: Cit tiau Tiongsanpaklou tittit khi, wantui ciaNchiupeng khi to si.
Hit tiau to si Tiongcenglou.
朱:這條中山北路一直去,彎右邊去就是。那條路就是中正路。
Sun: Sai yin coukong couma! Tak tiau lou namsi Tiongsan to si Tiongceng.
Yin nia e kheqhiaN-kheqkong lou!
孫:使尹祖公祖母!每條路若不是中山就是中正。他媽的契兄契公路!
(12/25/66/no.73/p25-26)
Chit lai-te 罵人的話卡無適合學生學,m-koh內底關係政治方面的批判,bebai。我陣前bat看過一本英語的對話教科書,伊是強調“提問”(problem-posing)的教學法,批判教學法koh強調社會行動。這著是我愛做到的兩點。
黃昭堂koh有一段對話教學叫做「掠人」,這段會話內底,二個人teh討論彭明敏為什麼被掠去?
Si: Ai chap engsu tae ani.
施:愛[管]閑事才會[這樣]。
Ang: Li kong ani mtioq. Li kam siuNkong Kokbintong long buesaicit phipheng?
翁:你講這樣[不對]。你[豈][想講]國民黨[弄][]批評?
Si: Gua boai ham li kong citkhuan taici.
施:我[無愛][和]你講這種事。
Ang: Ciusi ani Taiwanlang ciae si. Engwan cue lang e loule.
翁:就是[這樣]台灣人才會死。永遠做人[家]的奴隸。
Si: Gua bueq tnglai. ThiaN li e we gua e kiaN. Gun laubu kio gua mthang Oupe-kong.
施:我要[等來]。聽你的話我會驚。我的老母叫我不要[黑白]講。
Ang: Li si kuihue, yaute kong gin`awe.
翁:你是幾歲,還在講[囝仔]話。
Si: Lang wu siNmia kha yaukin. Kong kua engwe liau cittiau siNmia wusiami louyong.
施:人有生命較要緊。講[些]閑話[了]一條生命有什麼[路用]。
Ang: Cengti bai, kokbin wu kuanli phipheng. Gualai e chimliokcia thongti lan,
lan wu kuanli taNto gualai cengkuan.
翁:政治[不好]國民有權利批評。外來的侵略者統治[我們],[我們]有權利打倒外來政
權。
Si: Gua ba e chua. Gua mkaN thiaN. Bueq cue li khi cue.
施:我肉會[顫]。我不敢聽。要做你去做。
Ang: Bolouyonglang!
翁:無路用人!(6/25/67/no.79/p22-23).
頂面引用的資會當參考:
http://210.240.194.97/TG/hakkhiam/chokphin/kikhan/1999TOCL/1999TOCL.asp
Sun: Cio mng cit e. Taipak chiatau bueq tui towui khi?
孫:借問一下。台北車站要從那兒去?
Chu: Cit tiau Tiongsanpaklou tittit khi, wantui ciaNchiupeng khi to si.
Hit tiau to si Tiongcenglou.
朱:這條中山北路一直去,彎右邊去就是。那條路就是中正路。
Sun: Sai yin coukong couma! Tak tiau lou namsi Tiongsan to si Tiongceng.
Yin nia e kheqhiaN-kheqkong lou!
孫:使尹祖公祖母!每條路若不是中山就是中正。他媽的契兄契公路!
(12/25/66/no.73/p25-26)
Chit lai-te 罵人的話卡無適合學生學,m-koh內底關係政治方面的批判,bebai。我陣前bat看過一本英語的對話教科書,伊是強調“提問”(problem-posing)的教學法,批判教學法koh強調社會行動。這著是我愛做到的兩點。
黃昭堂koh有一段對話教學叫做「掠人」,這段會話內底,二個人teh討論彭明敏為什麼被掠去?
Si: Ai chap engsu tae ani.
施:愛[管]閑事才會[這樣]。
Ang: Li kong ani mtioq. Li kam siuNkong Kokbintong long buesaicit phipheng?
翁:你講這樣[不對]。你[豈][想講]國民黨[弄][]批評?
Si: Gua boai ham li kong citkhuan taici.
施:我[無愛][和]你講這種事。
Ang: Ciusi ani Taiwanlang ciae si. Engwan cue lang e loule.
翁:就是[這樣]台灣人才會死。永遠做人[家]的奴隸。
Si: Gua bueq tnglai. ThiaN li e we gua e kiaN. Gun laubu kio gua mthang Oupe-kong.
施:我要[等來]。聽你的話我會驚。我的老母叫我不要[黑白]講。
Ang: Li si kuihue, yaute kong gin`awe.
翁:你是幾歲,還在講[囝仔]話。
Si: Lang wu siNmia kha yaukin. Kong kua engwe liau cittiau siNmia wusiami louyong.
施:人有生命較要緊。講[些]閑話[了]一條生命有什麼[路用]。
Ang: Cengti bai, kokbin wu kuanli phipheng. Gualai e chimliokcia thongti lan,
lan wu kuanli taNto gualai cengkuan.
翁:政治[不好]國民有權利批評。外來的侵略者統治[我們],[我們]有權利打倒外來政
權。
Si: Gua ba e chua. Gua mkaN thiaN. Bueq cue li khi cue.
施:我肉會[顫]。我不敢聽。要做你去做。
Ang: Bolouyonglang!
翁:無路用人!(6/25/67/no.79/p22-23).
頂面引用的資會當參考:
http://210.240.194.97/TG/hakkhiam/chokphin/kikhan/1999TOCL/1999TOCL.asp
FW:兒童家鄉故事繪本創作計劃
http://www.icbcfoundation.org.tw/edu/08.html
兒童家鄉故事繪本創作計劃
緣起
本會自98年深入偏鄉學校推動閱讀,為鼓勵兒童藝術興趣、持續閱讀寫作以傳承家鄉文化,於99年起贊助台東縣月眉國小、瑞源國小師生共同收集、編寫及繪圖編寫自己家鄉故事繪本計畫 ;100年度則贊助台東縣土坂國小及安朔國小創作與出版故事繪本,期待透過繪本創作,出版之歷程,讓學童關心家鄉人文、享受閱讀及創作的樂趣。以上四校繪本之編印出版事宜,均由財團法人兒童文化藝術基金會協助完成。每校每本預計各印製1000冊,除供當校學生使用外,並提供其他學校或圖書館索取(請逕洽財團法人兒童文化藝術基金索取)。
其中台東縣月眉國小、瑞源國小二本書已於100年6月出版,本書圖畫活潑,文字簡明,很值得小朋友閱讀。二校於100年7月2、9日聯合台東縣土坂、安朔國小在台東誠品書店舉辦『原來家鄉那麼美兒童家鄉故事繪本創作原畫展暨新書發表會』。另又於100年9月3日於台北五南文化廣場再舉辦一場新書發表會
兒童家鄉故事繪本創作計劃
緣起
本會自98年深入偏鄉學校推動閱讀,為鼓勵兒童藝術興趣、持續閱讀寫作以傳承家鄉文化,於99年起贊助台東縣月眉國小、瑞源國小師生共同收集、編寫及繪圖編寫自己家鄉故事繪本計畫 ;100年度則贊助台東縣土坂國小及安朔國小創作與出版故事繪本,期待透過繪本創作,出版之歷程,讓學童關心家鄉人文、享受閱讀及創作的樂趣。以上四校繪本之編印出版事宜,均由財團法人兒童文化藝術基金會協助完成。每校每本預計各印製1000冊,除供當校學生使用外,並提供其他學校或圖書館索取(請逕洽財團法人兒童文化藝術基金索取)。
其中台東縣月眉國小、瑞源國小二本書已於100年6月出版,本書圖畫活潑,文字簡明,很值得小朋友閱讀。二校於100年7月2、9日聯合台東縣土坂、安朔國小在台東誠品書店舉辦『原來家鄉那麼美兒童家鄉故事繪本創作原畫展暨新書發表會』。另又於100年9月3日於台北五南文化廣場再舉辦一場新書發表會
兒童家鄉故事繪本創作心書發表分享會
兒童家鄉故事繪本創作心書發表分享會
http://www2.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=99216
(中央社訊息服務20120211 18:43:19)財團法人兒童文化藝術基金會於今(11)日在台東誠品書局舉辦「原來家鄉那~麼美~兒童家鄉故事繪本創作原畫展暨新書發表會」活動,特別安排參與繪本故事創作的達仁鄉安朔等三所學校小朋友談創作及簽書會,並贈書予縣府轉贈各鄉鎮圖書館、學校,張基義副縣長特別讚許三所學校參與創作的師生,對於家鄉環境與事務的關懷。
新書發表會於下午3時舉行,副縣長張基義、縣府文化處長黃展富、副處長魯玉玲、財團法人兒童文化藝術基金會林文寶、三所參與創作的安朔國小校長胡龍雄、北源國小校長黃子誠、土坂國小校長黃潮源及多位校長與會,張副縣長表示,他參加過非常多場次的新書發表會,就以今天的最為溫馨、最有意義,因為這三本繪本是小朋友透過自己的觀點,來關懷自己家鄉的環境與生活習俗、歷史,雖然我們台東的小朋友在教育資源、在資質上可能比不上西部縣市的小朋友,不過,未來是比創造力、比美學藝術創作等,在這方面相信我們的孩子一定比別人強,也希望藉由繪本的創作能夠營造社區的榮譽感,分享臺東社區文化,也希望縣民能夠多多閱讀、常常閱讀。
接著安排安朔國小的小朋友表演繪本中所附光碟的三首歌曲,北源國小黃子誠校長率領創作的小朋友將繪本轉贈給台東縣府、各鄉鎮公所圖書館及縣內各國小,由縣府文化處長黃展富、鹿野鄉永安國小校長涂振源、蘭嶼鄉朗島國小校長溫文龍代表接受。
另外,活動中安朔國小及土坂國小並贈送繪本給即將於今年底出版屬於自己繪本的大南與三間兩所國小,也特別安排參與繪本故事創作的達仁鄉安朔國小、東河鄉北源國小、達仁鄉土坂國小等三所學校小朋友分別向在場的貴賓、民眾談自己的創作與導覽及進行簽書會。
在中國國際商業銀行文教基金會及臺東縣政府的支持下,台東縣北源國小以家鄉美景融合人文風貌完成了「北源上河圖」,安朔國小出版族群傳說故事的主題「VUVU說琉璃珠」、以及土坂國小以家鄉環境議題為出發,完成「毛蟹返鄉記」,三本令人驚豔的兒童家鄉故事繪本創作,呈現孩子們創作的精彩故事,希望獲得大家的喝采,也期待透過文學文化角度,期待提升在地民眾的認同感,並讓更多人感受到臺東歷史地景與族群人文之美,且帶動更多旅客親至臺東體驗深度的文化之旅。
訊息來源:台東縣政府
本文含多媒體檔 (Multimedia files included):
http://www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=99216
http://www2.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=99216
(中央社訊息服務20120211 18:43:19)財團法人兒童文化藝術基金會於今(11)日在台東誠品書局舉辦「原來家鄉那~麼美~兒童家鄉故事繪本創作原畫展暨新書發表會」活動,特別安排參與繪本故事創作的達仁鄉安朔等三所學校小朋友談創作及簽書會,並贈書予縣府轉贈各鄉鎮圖書館、學校,張基義副縣長特別讚許三所學校參與創作的師生,對於家鄉環境與事務的關懷。
新書發表會於下午3時舉行,副縣長張基義、縣府文化處長黃展富、副處長魯玉玲、財團法人兒童文化藝術基金會林文寶、三所參與創作的安朔國小校長胡龍雄、北源國小校長黃子誠、土坂國小校長黃潮源及多位校長與會,張副縣長表示,他參加過非常多場次的新書發表會,就以今天的最為溫馨、最有意義,因為這三本繪本是小朋友透過自己的觀點,來關懷自己家鄉的環境與生活習俗、歷史,雖然我們台東的小朋友在教育資源、在資質上可能比不上西部縣市的小朋友,不過,未來是比創造力、比美學藝術創作等,在這方面相信我們的孩子一定比別人強,也希望藉由繪本的創作能夠營造社區的榮譽感,分享臺東社區文化,也希望縣民能夠多多閱讀、常常閱讀。
接著安排安朔國小的小朋友表演繪本中所附光碟的三首歌曲,北源國小黃子誠校長率領創作的小朋友將繪本轉贈給台東縣府、各鄉鎮公所圖書館及縣內各國小,由縣府文化處長黃展富、鹿野鄉永安國小校長涂振源、蘭嶼鄉朗島國小校長溫文龍代表接受。
另外,活動中安朔國小及土坂國小並贈送繪本給即將於今年底出版屬於自己繪本的大南與三間兩所國小,也特別安排參與繪本故事創作的達仁鄉安朔國小、東河鄉北源國小、達仁鄉土坂國小等三所學校小朋友分別向在場的貴賓、民眾談自己的創作與導覽及進行簽書會。
在中國國際商業銀行文教基金會及臺東縣政府的支持下,台東縣北源國小以家鄉美景融合人文風貌完成了「北源上河圖」,安朔國小出版族群傳說故事的主題「VUVU說琉璃珠」、以及土坂國小以家鄉環境議題為出發,完成「毛蟹返鄉記」,三本令人驚豔的兒童家鄉故事繪本創作,呈現孩子們創作的精彩故事,希望獲得大家的喝采,也期待透過文學文化角度,期待提升在地民眾的認同感,並讓更多人感受到臺東歷史地景與族群人文之美,且帶動更多旅客親至臺東體驗深度的文化之旅。
訊息來源:台東縣政府
本文含多媒體檔 (Multimedia files included):
http://www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=99216
2012年2月8日 星期三
客語復振從屏東出發: 屏東縣幼兒園客語沉浸教學
客語復振從屏東出發: 屏東縣幼兒園客語沉浸教學
陳雅鈴/ 陳仁富著 屏東縣政府 出版日期:2011/12/01
中文書 > 教育 > 其他。 9折, NT$180元 無庫存無法銷售
呈現屏東縣幼托園所課與沉浸教學推行的理論、實務、及研究發現,提供幼托園所客語保存實作之參考。
http://www.eslite.com/Search_BW.aspx?query=%E9%99%B3%E9%9B%85%E9%88%B4%2F+%E9%99%B3%E4%BB%81%E5%AF%8C
陳雅鈴/ 陳仁富著 屏東縣政府 出版日期:2011/12/01
中文書 > 教育 > 其他。 9折, NT$180元 無庫存無法銷售
呈現屏東縣幼托園所課與沉浸教學推行的理論、實務、及研究發現,提供幼托園所客語保存實作之參考。
http://www.eslite.com/Search_BW.aspx?query=%E9%99%B3%E9%9B%85%E9%88%B4%2F+%E9%99%B3%E4%BB%81%E5%AF%8C
FW:客家政策回顧與前瞻
客家政策回顧與前瞻
http://www.ihakka.net/hakka2007/%E5%B0%88%E9%A1%8C%E6%BC%94%E8%AC%9B/%E6%9D%8E%E6%B0%B8%E5%BE%97.pdf
http://www.ihakka.net/hakka2007/%E5%B0%88%E9%A1%8C%E6%BC%94%E8%AC%9B/%E6%9D%8E%E6%B0%B8%E5%BE%97.pdf
2012年2月7日 星期二
FW: 羅榮光牧師:母語是珍貴的文化資產
為了保有全世界各族群的母語,聯合國訂定每年2月21日是「國際母語日」(International Mother Language Day),因為各族群的母語正是普世人類所擁有多元豐盛的文化資產。
語言是創造主上帝賜予人類可貴的禮物,使人與人之間可以互相溝通感情與思想,而各族群具有其獨特的語言,父母教導子女學會自己的語言,此一母語就成為可貴的文化資產,子孫必須保有母語,一代代傳承下去,藉此也可深化所屬族群的認同。
基督教會很注重用母語傳講福音真理,比如台灣基督長老教會目前共有1230多間教會,每個禮拜天共用十多種族群的母語包括鶴佬話、客家話、阿美話、布農話、泰雅爾話、排灣話、魯凱話、太魯閣話、達悟話、鄒族話、賽德克語、普悠瑪語、賽夏語、華語、日語及英語…等做禮拜,而且來台灣的外國宣教師也必須學會族群母語宣講福音,昔時馬偕博士就曾向牧牛童學會講鶴佬話。目前台灣聖經公會共出版十種台灣各族群母語聖經,而普世性的聯合聖經公會就已經出版了2508種不同語文的聖經。
令人憂心的是台灣各族群的語言已逐漸消失,在公共場所,如搭台北捷運時,越來越少聽見乘客用自己的母語交談,却多用華語了!其中客家人本來也很注重母語的傳承,「寧賣祖宗產,不忘祖宗話。」所以在十多年前有一千多位客家人走上台北街頭,呼喊「還我母語!」,如今客家話却越來越少人講了,真是見笑!
各族群的母語既然是上天所賜予的,我們台灣人必須學習尊重各種母語,比如在台灣國內工作的許多外傭、外勞或外籍新娘,她們講的印尼話、菲律賓話、泰國話、越南話…包括他們獨特的詩歌、舞蹈、戲劇…應當多多給予欣賞和尊重,彼此分享與學習,使我們的人文素養更加多元豐盛,並見證咱台灣國人有如浩瀚海洋的包容胸懷和眼界。
為了紀念國際母語日,李江却台語文教基金會已決定於2月12日下午2:00起在台北市師大附中實驗劇場舉行「母語上媠;母語盡靚」藝文節活動,我們應當給予深深的祝福與支持,並且踴躍出席參加,互相鼓勵,大家更珍惜我們母語的傳承。
(作者為台灣聯合國協進會理事長)
語言是創造主上帝賜予人類可貴的禮物,使人與人之間可以互相溝通感情與思想,而各族群具有其獨特的語言,父母教導子女學會自己的語言,此一母語就成為可貴的文化資產,子孫必須保有母語,一代代傳承下去,藉此也可深化所屬族群的認同。
基督教會很注重用母語傳講福音真理,比如台灣基督長老教會目前共有1230多間教會,每個禮拜天共用十多種族群的母語包括鶴佬話、客家話、阿美話、布農話、泰雅爾話、排灣話、魯凱話、太魯閣話、達悟話、鄒族話、賽德克語、普悠瑪語、賽夏語、華語、日語及英語…等做禮拜,而且來台灣的外國宣教師也必須學會族群母語宣講福音,昔時馬偕博士就曾向牧牛童學會講鶴佬話。目前台灣聖經公會共出版十種台灣各族群母語聖經,而普世性的聯合聖經公會就已經出版了2508種不同語文的聖經。
令人憂心的是台灣各族群的語言已逐漸消失,在公共場所,如搭台北捷運時,越來越少聽見乘客用自己的母語交談,却多用華語了!其中客家人本來也很注重母語的傳承,「寧賣祖宗產,不忘祖宗話。」所以在十多年前有一千多位客家人走上台北街頭,呼喊「還我母語!」,如今客家話却越來越少人講了,真是見笑!
各族群的母語既然是上天所賜予的,我們台灣人必須學習尊重各種母語,比如在台灣國內工作的許多外傭、外勞或外籍新娘,她們講的印尼話、菲律賓話、泰國話、越南話…包括他們獨特的詩歌、舞蹈、戲劇…應當多多給予欣賞和尊重,彼此分享與學習,使我們的人文素養更加多元豐盛,並見證咱台灣國人有如浩瀚海洋的包容胸懷和眼界。
為了紀念國際母語日,李江却台語文教基金會已決定於2月12日下午2:00起在台北市師大附中實驗劇場舉行「母語上媠;母語盡靚」藝文節活動,我們應當給予深深的祝福與支持,並且踴躍出席參加,互相鼓勵,大家更珍惜我們母語的傳承。
(作者為台灣聯合國協進會理事長)
歡迎參加2月12日記念世界母語日
歡迎參加2月12日記念世界母語日
及《台文通訊》二十年 藝文節
為了記念2月21日世界母語日,李江却台語文教基金會決定趁《台文通訊》雜誌出刊滿二十年和基金會滿十五歲的時機,聯合長老教會台灣族群母語推行委員會、台灣教師聯盟、台灣教授協會等團體舉辦「母語最美(母語上媠;母語盡靚)」藝文節活動,將在2月12日(禮拜日)下午兩點到五點借師大附中實驗劇場舉行;節目包含原住民、客家與台語的歌謠、戲劇、答嘴鼓、演講、母語教學經驗分享等等。演出單位包含:雅歌合唱團、拷秋勤樂團、烏貓唸歌團、台灣e麥音樂團隊、聲樂家邱彥玲、台灣教師聯盟祕書長郭燕霖老師、新北市三光國小向陽劇團、李江却三重社大台語戲行等等,由快樂廣播電台「快樂春風」節目主持人吳國禎主持這場藝文盛會。活動中並有難得一見的台灣書畫家陳世憲大師將配合演唱於現場做台灣書法表演,還有重量級的「神秘來賓」正聯繫中。現場坐位有限,免費入場,請事先向基金會報名:02-2311-2199,akhioh@tgb.org.tw,網站:www.tgb.org.tw。
及《台文通訊》二十年 藝文節
為了記念2月21日世界母語日,李江却台語文教基金會決定趁《台文通訊》雜誌出刊滿二十年和基金會滿十五歲的時機,聯合長老教會台灣族群母語推行委員會、台灣教師聯盟、台灣教授協會等團體舉辦「母語最美(母語上媠;母語盡靚)」藝文節活動,將在2月12日(禮拜日)下午兩點到五點借師大附中實驗劇場舉行;節目包含原住民、客家與台語的歌謠、戲劇、答嘴鼓、演講、母語教學經驗分享等等。演出單位包含:雅歌合唱團、拷秋勤樂團、烏貓唸歌團、台灣e麥音樂團隊、聲樂家邱彥玲、台灣教師聯盟祕書長郭燕霖老師、新北市三光國小向陽劇團、李江却三重社大台語戲行等等,由快樂廣播電台「快樂春風」節目主持人吳國禎主持這場藝文盛會。活動中並有難得一見的台灣書畫家陳世憲大師將配合演唱於現場做台灣書法表演,還有重量級的「神秘來賓」正聯繫中。現場坐位有限,免費入場,請事先向基金會報名:02-2311-2199,akhioh@tgb.org.tw,網站:www.tgb.org.tw。
2012年2月6日 星期一
自由時報刊登方耀乾教授新詩集出版消息
「台窩灣擺擺」再現西拉雅
自由時報自由時報 – 2012年2月4日 上午4:34
相關內容
「台窩灣擺擺」再現西拉雅放大照片
「台窩灣擺擺」再現西拉雅
〔自由時報記者趙卿惠、林孟婷/台南報導〕台語文詩人方耀乾首創主題式詩集「台窩灣擺擺」,反黃昏的西拉雅哲學、思想與生活型態「再現」,折射出鄉土文學的反抗精神。其中重現西拉雅語言,如同文學家福克納所言「鄉土顏色」是文學主體,也象徵著對台灣命運的反思。
現任教於國立台中教育大學的方耀乾博士,以現代台語文詩著稱,詩作以視覺、前衛與土地情感的結合為代表。
方耀乾說,這次的作品主要是以幾乎沒落的西拉雅文化為主題,代表著多重的意義,藉此來控訴著主流族群、戰後中國族群等,對西拉雅累世的壓迫,並進一步反思目前台灣的命運,是否與幾乎消失的西拉雅族一般?探詢土地上的人民,台灣的過去是什麼?未來是什麼?
方耀乾說,西拉雅如同其他原住民般,都有著歌舞的文化,這次的作品中,也有著歌謠的特質,例如詩中「我是台窩灣擺擺」,擺擺是西拉雅「女生」的意思,詩中以你、我作為發語問句,到末段以咱為結語,象徵「他者」與包容後的史觀,有著母性原諒和加法的格局,對台灣受傷的人和傷害人的族群,從恨、怨到慈愛和原諒。
其中八八水災小林村的紀念詩,帶有撫慰的作用,另一部分日本俳句的書寫,也扣合一種歌謠式的返璞歸真。
自由時報自由時報 – 2012年2月4日 上午4:34
相關內容
「台窩灣擺擺」再現西拉雅放大照片
「台窩灣擺擺」再現西拉雅
〔自由時報記者趙卿惠、林孟婷/台南報導〕台語文詩人方耀乾首創主題式詩集「台窩灣擺擺」,反黃昏的西拉雅哲學、思想與生活型態「再現」,折射出鄉土文學的反抗精神。其中重現西拉雅語言,如同文學家福克納所言「鄉土顏色」是文學主體,也象徵著對台灣命運的反思。
現任教於國立台中教育大學的方耀乾博士,以現代台語文詩著稱,詩作以視覺、前衛與土地情感的結合為代表。
方耀乾說,這次的作品主要是以幾乎沒落的西拉雅文化為主題,代表著多重的意義,藉此來控訴著主流族群、戰後中國族群等,對西拉雅累世的壓迫,並進一步反思目前台灣的命運,是否與幾乎消失的西拉雅族一般?探詢土地上的人民,台灣的過去是什麼?未來是什麼?
方耀乾說,西拉雅如同其他原住民般,都有著歌舞的文化,這次的作品中,也有著歌謠的特質,例如詩中「我是台窩灣擺擺」,擺擺是西拉雅「女生」的意思,詩中以你、我作為發語問句,到末段以咱為結語,象徵「他者」與包容後的史觀,有著母性原諒和加法的格局,對台灣受傷的人和傷害人的族群,從恨、怨到慈愛和原諒。
其中八八水災小林村的紀念詩,帶有撫慰的作用,另一部分日本俳句的書寫,也扣合一種歌謠式的返璞歸真。
2012年2月3日 星期五
屏東縣政府客語沉浸教學有成發表新書及公布網站分享資源
【記者廖銘瑞屏東報導】屏東縣政府客家事務處致力於客語傳承及推廣有成,最近出版「客語復振從屏東出發-屏東縣幼兒園客語沉浸教學」、「來一客-兒童客家文化繪本叢書」兩書,並架設「全客語沉浸教學」網站推廣,19日舉行發表會,讓各地有志客語推廣人士能運用此項資源。
屏東縣政府自96年起辦理幼教客語沉浸式教學,最初只有三所幼兒園參加,逐年增加,至100年有16所幼兒園38個班級實施,其中有2所是全園實施,且首次於豐田國小試辦國小客語沉浸教學計畫,成果卓越,吸引各方詢問,客家事務處樂意分享,因此特別委託國立屏東教育大學陳仁富、陳雅鈴老師將客語沉浸式教學輔導執行經驗,集結出版了「客語復振從屏東出發-屏東縣幼兒園客語沉浸教學」一書,並架設「全客語沉浸教學」網站推廣。
同時,鑑於文化是較為抽象且難懂的概念,學校老師往往不知如何讓幼兒對客家文化產生興趣,客務處也委託屏教大設計編撰一套可運用於幼兒客語教學的實用客家文化繪本「來一客--兒童客家文化繪本叢書」,一套五冊加CD,將六堆客家食、衣、住、娛樂與客家節慶文化客家精神編成繪本故事,再輔以饒富童趣的圖畫表現方式,成為幼兒能理解和喜愛的「來一客」客家文化繪本系列。每一冊繪本除了有豐富有趣的故事外,亦附有文化註記、親子導讀錦囊、教師錦囊和小小劇場,做為親師生全方位閱讀文本。
19日新書及網站發表會上,已經實施客語沈浸教學的內埔鄉立群幼兒園小朋友,即透過兒童劇活潑可愛的表演方式,展現學習成果。「這是屏東縣推動客家文化的新里程碑」,客務處處長曾美玲指出,客務處2年前曾出版「客語真好玩」幼稚園教材,今年再接再厲出版新書,讓小朋友更能認識客家文化,也有助於家長、老師和孩子們互動。
「來一客--兒童客家文化繪本叢書」目前除了分送參與客語沈浸教學的幼稚園使用外,在五南書局、國家圖書館也可買到,一套售價1000元,或至屏東縣「全客語沉浸教學」網站(http://cclearn.npue.edu.tw/hakka/)瀏覽相關資訊。(亦可由屏東縣政府客家事務處網站(http://web.pthg.gov.tw/planhab/Index.aspx連結進入屏東縣客語沉浸式教學網)
2012年2月2日 星期四
FW: MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL EDUCATION: IMPLICATIONS FOR EDUCATION POLICY
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL EDUCATION:
IMPLICATIONS FOR EDUCATION POLICY
Susan Malone, SIL International
Presented at the Seminar on Education Policy and the Right to Education: Towards
more Equitable Outcomes for South Asia’s Children
Kathmandu, 17-20 September 2007
http://resources.wycliffe.net/pdf/MT-Based%20MLE%20programs.pdf
IMPLICATIONS FOR EDUCATION POLICY
Susan Malone, SIL International
Presented at the Seminar on Education Policy and the Right to Education: Towards
more Equitable Outcomes for South Asia’s Children
Kathmandu, 17-20 September 2007
http://resources.wycliffe.net/pdf/MT-Based%20MLE%20programs.pdf
訂閱:
文章 (Atom)