2010年10月2日 星期六

翻譯:Cesar Chavez 凱薩查維斯

今仔日拜六來學校準備社區讀寫个空課。看Ada个冊:Gathering the sun: An alphabet in Spanish and English(收成日頭:西班牙語和英語的字母書)。我已經對A翻到K啊。以下是其中一首詩:

Cesar Chavez 凱薩查維斯

你ê跤跡無閣再行過醬le̍h-le̍h ê làm土
過去,佇chia會當聽著你若霆雷公ê聲音佇hia閃閃熠熠
毋過你建立ê典範
Kah你所留落來的話語
恬靜ê希望,親像幼苗仝款
佇田裡發(puh)出新芽ê。

我上網去查資料,以下是相關ê資料:
http://www.americancorner.org.tw/americasLibrary/category/page/aa/activists/chavez.htm

"凱薩查維斯 (Cesar Chavez) 是一位墨西哥裔美國勞工運動者,也是聯合農場工人聯盟的領袖。二十世紀時,他是農場季節工人(migrant farm workers:為找工作四處遷徙的人)的主要發聲人。他堅忍的領導能力讓全國人民注意到勞工的工作環境有多糟糕,最後,他們的工作環境終於因此而獲得改善。
Cesar Chavez was a Mexican American labor activist and leader of the United Farm Workers. During the 20th century he was a leading voice for migrant farm workers (people who move from place to place in order to find work). His tireless leadership focused national attention on these laborers' terrible working conditions, which eventually led to improvements."

沒有留言:

張貼留言