2012年2月20日 星期一

凌虐台灣語文 兼覆總統府函

凌虐台灣語文 兼覆總統府函

◎ 莊萬壽

2月21日是聯合國的「世界母語日」,是用來宣示保護全球弱勢民族的語言與文化。其由來是巴基斯坦獨立,西巴人統治東巴,而西巴語成為官方的唯一語言,引起東巴孟加拉人的抗爭。1952年2月21日在達卡大學聚會,學生被屠殺(後在此立碑,陳文成呢?)而激起全面反抗,西巴政府不得已而承認孟加拉語(詩人泰戈爾的母語)的官方地位,其後孟加拉人的獨立戰爭成功,自己的母語(孟加拉語)終於成為有尊嚴的國家語言。

台灣已號稱「民主國家」,然而九成人口原民、客、Holo的語言與文化,在過去一甲子的歲月中幾乎被摧殘殆盡。捷運通車了,「三重埔」完整意義的地名,並沒有恢復。「賽德克」電影的熱潮,也沒有喚起土地的覺醒,原住民的家鄉,依舊是被中國儒化的「仁愛」、「信義」所佔據,莫那魯道復活的話,可以從路標走回家嗎?可以與自己的孫子們談話嗎?統治者是永感受不到這種赤裸裸的凌虐。

選舉時刻,「台灣」不離口。上回選後數日,我親眼看到在大批警察的圍護下,將「台灣郵政」的「台灣」 換成「中華」,我全身的血,化成了淚液。這次選後,台、中又馬上同時舉行「中華語文知識庫」「網路啟用儀式」,台北由總統馬英九、劉兆玄主持,北京則由小官主持,劉兆玄說:「兩岸的政策推動,達成漢字再一次書同文」。馬先生為什麼沒想到先讓「台灣語文讚」呢?台灣多元的南島民族是世界文化的瑰寶,如今有的民族只賸下數十、百人會講母語。如何有效搶救將亡的原民語文與延續凋零的客、鶴語文是台灣當政者文教的第一要務,怎麼馬上要去與中國「書同文」呢?如果漢字要國際「交流平台」,那麼應優先編〈台、中、日、韓漢字知識庫〉讓出國的人知道什麼是「空港」「荷物」,台、中語言相通,反而不太需要什麼「平台」。

「書同文」是秦始皇并吞六國,統一天下的措施,下一次「書同文」的目的是什麼?不問自知。〈中華語文知識庫〉所謂〈大陸版〉的〈中華誦〉:「旨在吸收人民…了解中華經典…吸引更多台灣港澳青少年共同參與,打造加強愛國主義教育, 建構中華民族共有精神家園的平台」,請問台灣港澳青少年是要愛那一個國家呢?說明了這知識庫為統戰而設的,馬政府政策配合中國「終極統一」,是「路人皆知」之事。語文的逐漸統一,政治統一自然水到渠成。海外,早知馬的步數,〈朝鮮日報〉:「台灣用漢語拼音,從語言上,實現兩岸統一」(2009.3.7)〈香港商報〉:「馬英九就任後,繼加強兩岸政治、經濟交流後,又試圖從言語上實現兩岸統一。」(2009.9.3)

我日前提出馬政府可能還會做的三點措施:一是學校改用「漢音拼音」來廢「注音符號」。二是學校推行簡體字,以與正體並行。三是護照英文姓名,一律用「漢音拼音」。承蒙總統府回函:不會廢注音符號。台灣若是一個獨立的國家,永續的發展,當然要使用具有台灣主體性的羅馬字音標,「注音符號」是現階段台灣通行可用的音標,今最重要關鍵,我們反對「漢語拼音」。而馬先生要「書同文」非先把擋路的注音符號廢除不可。總統府只「承諾」一點,恐不可盡信,除非先中止已推行的「漢音拼音」。二、三點是否要實施呢?馬總統在電視上親口說:「我希望將來兩岸達成協議,我們建議『識正書簡』(2009.6.9)」,因形勢的改變,中國已有恢復正體字之議,雖尚不執行,但已放行正體字。正、簡並行是馬的如意算盤,但台灣人要多少無謂的成本呢?而事實「漢音拼音」已佔據了台灣的山川城鄉,再改掉台灣人不痛不癢的護照英文姓名,你又奈何呢?

台灣願意統一,願當「中國人」的,不到一成。馬先生的歷史使命,果真是要把自由民主的台灣送給專制威權的中國?這叫倒行逆施,推舟於「陸」,則有什麼事,不敢做呢?我不只是擔憂,而是憤怒。(作者為長榮大學名譽講座教授)

1 則留言: