2009年6月30日 星期二

James Crawford Advocating for English Learners: Selected Essays

Choe-kin ti bang-lou be chit pun James Crawford e "Advocating for English Learners: Selected Essays" i-keng kia-lai a. Chit pun chheh lai-te u chit chiuN kio-cho "Ten Common Fallcies about Bilingual Education" e-tang tong-cho chit hak-ki siang-gi kau-iok e chok-giap. Goa siuN bok-cheng chin su-iau phoa-tu chit-koa tui Bo-gi ah-si siang-gi e chho-ngou e siuN-hoat. Lui-su e bun-tap ah-si kai-soeh long chin tiong-iau.

Leng-goa ai chham-kho e si Fishman (2001) kong tioh e i-sek-heng-thai e bun-te.

Crawford ti te-it-iah kong "Yet, like it or not, for educators determined to do their best for English language learners (ELLs), advocay is part of the job description."
Crawford kiong-tiau advocacy (the-chhiong提倡/行動/推動/推捒) chit tiam chin tiong-iau. Goa kam-kak TeN Liong-ui kau-siu tioh-si chit hong-bin thong-ho e tian-hoan. Leng-goa, TBTS, TLH, BP goa kam-kak long si the-chhiong bo-gi e chou-chit.

Crawford用khah低調ê方法來推動母語。 彼本冊ê冊名檢采會當翻譯作"為英語學習者贊聲",看起來是以英語作目標, 其實英語附加母語ê教育才是正港ê目的。伊按呢寫有一個好處,著是一開始著破除一般認為愛用母語作犧牲來學強勢語言ê myth. 伊ê論證真有意思,強勢語言beh好,毋是一直學強勢語言著會好,顛倒愛有母語ê基礎,強勢語言才學會好勢。

沒有留言:

張貼留言